ḫnr
Main information
• Gefangener
german translation
• prisoner
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 118330
lemma id
• Wb 3, 296.8; FCD 193
bibliographical information
Most relevant occurrences
t(w)t ṯꜣw.t //[23,5/alt 164]// n jw,tw ḫ,t=f ḫnp ḫ,t jn ḫnrj
Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.
IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo
sentence id
⸢m⸣=k ⸢jni̯.⸣tw n=k wḏ,w pn n(,j) nswt //[6]// r rḏi̯.t rḫ=k n,t.t -(W)- n //[7]// sms(,w)-hꜣ[,yt] Jb(=j)-jꜥ(,w) zꜣ Rmnj-ꜥnḫ(,w) //[8]// r-ḏd k[ꜣ,wt] [m] zẖꜣ,w jri̯.w ⸢m⸣ ⸢jꜣ⸣m,t //[9]// ḥzw,t nswt m -(W)- ⸮ẖr.j-ḥꜣ.t? ḫn〈r〉,wt.⸮pl? //[10]// tkkw m ⸢wꜥr⸣ Sꜥnḫ,w //[11]// Pꜣy m rḏi̯.t jni̯.tw=f r ẖnw //[12]// wšd.tw=f ḥr pꜣ tkk jri̯.n=f //[13]// ḫru̯=fj sw
Siehe, man hat dir diesen Befehl des Königs gebracht, um dich wissen zu lassen, daß .... der Älteste der Halle Ibi-iau Sohn des Remeni-anchu mit den Worten: 'Achtung (?) auf das Schriftstück, das gemacht worden ist durch die Liebenswürdigkeit(?) und Gunst(?) des Königs gegen ... den, der den Gefangenen vorsteht, den Pay, der den Flüchtling Sanchu angriff, indem man ihn (den Pay) zur Residenz bringen ließ und befragen ließ wegen dieses Angriffs, den er machte' - ja so sagte er.
IBUBd9nN3Q5UW0P1mImDnMrpgt4
sentence id
//[6]// ḫrp=tw n=f ḫnj.w jm,j(.w)=sn m ꜣbd m smd,t
Man geleite die Gefangenen in ihnen am Monats- und Halbmonatsfest zu ihm!"
IBUBd53QbYDlhkIQo4AomeHci2c
sentence id
sf nb [tʾ] //[23,4/alt 163]// nḫt [n] [ḫnr]
Ein [Brot]herr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt [dem Kriminellen (?) gehört].
IBUBd2YmkWlb6EhNiiHyO2SGh2M
sentence id
sf nb tʾ nḫt n //[153/alt 122]// ḫnr
Ein Brotherr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt dem Kriminellen (?) gehört.
IBUBd5c08LtxT06Bn5KZuFz8H5A
sentence id
ḫnr in following corpora
Best collocation partners
- tkk, "Angriff" | ""
- zf, "sanftmütig sein, milde sein" | "to be mild; to be merciful"
- wꜥr, "Flüchtling" | "fugitive"
Same root as
Written forms
Aa1-N35-D21-M17-U31: 1 times
𓐍𓈖𓂋𓇋𓍕
Aa1-N35-D21-M17-U31-G37-A1: 1 times
𓐍𓈖𓂋𓇋𓍕𓅪𓀀
Aa1-N35-D21-U31-A2-A1: 1 times
𓐍𓈖𓂋𓍕𓀁𓀀
Aa1-N35-U31-A2: 1 times
𓐍𓈖𓍕𓀁
Aa1-N35-D21-M17-D19-A2-A1: 1 times
𓐍𓈖𓂋𓇋𓂉𓀁𓀀
Used hieroglyphs
- Aa1: 5 times
- N35: 5 times
- A1: 4 times
- D21: 4 times
- U31: 4 times
- M17: 3 times
- A2: 3 times
- G37: 1 times
- D19: 1 times
Dates
- MK & SIP: 7 times
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Verbrecher: 5 times
- Gefangener: 4 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber