ḫnr

 Main information

• Gefangener german translation
• prisoner english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 118330 lemma id
• Wb 3, 296.8; FCD 193 bibliographical information

 Most relevant occurrences

t(w)t ṯꜣw.t //[23,5/alt 164]// n jw,tw ḫ,t=f ḫnp ḫ,t jn ḫnrj
Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [23,4/alt 163]
IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo sentence id
⸢m⸣=k ⸢jni̯.⸣tw n=k wḏ,w pn n(,j) nswt //[6]// r rḏi̯.t rḫ=k n,t.t -(W)- n //[7]// sms(,w)-hꜣ[,yt] Jb(=j)-jꜥ(,w) zꜣ Rmnj-ꜥnḫ(,w) //[8]// r-ḏd k[ꜣ,wt] [m] zẖꜣ,w jri̯.w ⸢m⸣ ⸢jꜣ⸣m,t //[9]// ḥzw,t nswt m -(W)- ⸮ẖr.j-ḥꜣ.t? ḫn〈r〉,wt.⸮pl? //[10]// tkkw m ⸢wꜥr⸣ Sꜥnḫ,w //[11]// Pꜣy m rḏi̯.t jni̯.tw=f r ẖnw //[12]// wšd.tw=f ḥr pꜣ tkk jri̯.n=f //[13]// ḫru̯=fj sw
Siehe, man hat dir diesen Befehl des Königs gebracht, um dich wissen zu lassen, daß .... der Älteste der Halle Ibi-iau Sohn des Remeni-anchu mit den Worten: 'Achtung (?) auf das Schriftstück, das gemacht worden ist durch die Liebenswürdigkeit(?) und Gunst(?) des Königs gegen ... den, der den Gefangenen vorsteht, den Pay, der den Flüchtling Sanchu angriff, indem man ihn (den Pay) zur Residenz bringen ließ und befragen ließ wegen dieses Angriffs, den er machte' - ja so sagte er.
bbawbriefe:pBrooklyn 35.1446, recto//Königl. Befehl (Insertion B): [5]
IBUBd9nN3Q5UW0P1mImDnMrpgt4 sentence id
//[6]// ḫrp=tw n=f ḫnj.w jm,j(.w)=sn m ꜣbd m smd,t
Man geleite die Gefangenen in ihnen am Monats- und Halbmonatsfest zu ihm!"
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 113: [6]
IBUBd53QbYDlhkIQo4AomeHci2c sentence id
sf nb [tʾ] //[23,4/alt 163]// nḫt [n] [ḫnr]
Ein [Brot]herr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt [dem Kriminellen (?) gehört].
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [23,3/alt 162]
IBUBd2YmkWlb6EhNiiHyO2SGh2M sentence id
sf nb tʾ nḫt n //[153/alt 122]// ḫnr
Ein Brotherr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt dem Kriminellen (?) gehört.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [152/alt 121]
IBUBd5c08LtxT06Bn5KZuFz8H5A sentence id

 ḫnr in following corpora

 Best collocation partners

  1. tkk, "Angriff" | ""
  2. zf, "sanftmütig sein, milde sein" | "to be mild; to be merciful"
  3. wꜥr, "Flüchtling" | "fugitive"

 Same root as

 Written forms

Aa1-N35-D21-M17-U31: 1 times

𓐍𓈖𓂋𓇋𓍕


Aa1-N35-D21-M17-U31-G37-A1: 1 times

𓐍𓈖𓂋𓇋𓍕𓅪𓀀


Aa1-N35-D21-U31-A2-A1: 1 times

𓐍𓈖𓂋𓍕𓀁𓀀


Aa1-N35-U31-A2: 1 times

𓐍𓈖𓍕𓀁


Aa1-N35-D21-M17-D19-A2-A1: 1 times

𓐍𓈖𓂋𓇋𓂉𓀁𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy