wꜥr

 Main information

• Flüchtling german translation
• fugitive english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 44690 lemma id
• Wb 1, 286.21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wꜥr wꜥr //[150]// n hꜣw=f
Wegen seiner mißlichen Zeitumstände flieht der Fliehende!
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [149]
IBUBd4LppMjIjEELt4oBFVehvmE sentence id
jn-j[w] j:ḏi̯=j tꜣy=j šrj,t n pꜣ wꜥr //[6,11]// n Km{{t}},t
"Soll ich meine Tochter etwa dem Flüchtling aus Ägypten geben?
sawlit:pHarris 500〈 = pBM EA 10060〉//Verso 4-8: Das Prinzenmärchen: [6,10]
IBUBd8dx3XvhpkkzrtMA7CXTZZQ sentence id
⸢m⸣=k ⸢jni̯.⸣tw n=k wḏ,w pn n(,j) nswt //[6]// r rḏi̯.t rḫ=k n,t.t -(W)- n //[7]// sms(,w)-hꜣ[,yt] Jb(=j)-jꜥ(,w) zꜣ Rmnj-ꜥnḫ(,w) //[8]// r-ḏd k[ꜣ,wt] [m] zẖꜣ,w jri̯.w ⸢m⸣ ⸢jꜣ⸣m,t //[9]// ḥzw,t nswt m -(W)- ⸮ẖr.j-ḥꜣ.t? ḫn〈r〉,wt.⸮pl? //[10]// tkkw m ⸢wꜥr⸣ Sꜥnḫ,w //[11]// Pꜣy m rḏi̯.t jni̯.tw=f r ẖnw //[12]// wšd.tw=f ḥr pꜣ tkk jri̯.n=f //[13]// ḫru̯=fj sw
Siehe, man hat dir diesen Befehl des Königs gebracht, um dich wissen zu lassen, daß .... der Älteste der Halle Ibi-iau Sohn des Remeni-anchu mit den Worten: 'Achtung (?) auf das Schriftstück, das gemacht worden ist durch die Liebenswürdigkeit(?) und Gunst(?) des Königs gegen ... den, der den Gefangenen vorsteht, den Pay, der den Flüchtling Sanchu angriff, indem man ihn (den Pay) zur Residenz bringen ließ und befragen ließ wegen dieses Angriffs, den er machte' - ja so sagte er.
bbawbriefe:pBrooklyn 35.1446, recto//Königl. Befehl (Insertion B): [5]
IBUBd9nN3Q5UW0P1mImDnMrpgt4 sentence id

 wꜥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. tkk, "Angriff" | ""
  2. Jb=j-jꜥ.w, "Ibi-iau" | "Ibi-iau"
  3. Pꜣy, "Pay" | "Pay"

 Same root as

 Written forms

G43-D36-D21-D56-D54-A1: 1 times

𓅱𓂝𓂋𓂾𓂻𓀀


Z7-D36-D21-D56-D54: 1 times

𓏲𓂝𓂋𓂾𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy