wꜥr.t

 Main information

• Bein german translation
• leg english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 44740 lemma id
• Wb 1, 287.4-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1.23]// šsꜣ,w z,t ḥr mn rd.du=sj wꜥr,t.du=sj m-ḫt šmi̯.t
Heilkunde für eine Frau, die an ihren beiden Füßen und ihren beiden Beinen nach dem Gehen leidet
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [1.23]
IBYAJnIJdoOLKEPQjFlG7rGCNsc sentence id
jwꜣ.w.〈pl〉 zft(.w) //[17]// ḥr šꜣb(.w)=j stwꜣ n=j wꜥr,t.pl
Oxen were slaughtered for my offering meals, legs moved for me.
sawlit:Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)//〈Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)〉: [16]
IBUBd4IBDUqTD0PAiHgeVQfgMMo sentence id
[...] [w]ꜥr,t //[82]// mʾw,t=⸢f⸣ r⸢ḏi̯⸣ [...] [jm(,j)].w //[83]// nw,w bḥs[.pl] [n] ⸢jm(,j)⸣.[w] [...]
[...] Bein seiner Mutter, der gibt [...] denen im Nun, die Kälber denen in [...].
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21k: 11. Nachtstunde, Tb 24: [81]
IBUBd9dbY5YQvExJkfXbvkZgnCM sentence id
ḫpš=k m Tꜣ-wr wꜥr,t=f m Tꜣ-ztj
Dein Schenkel ist im thinitischen Gau, sein (lies: dein?) Bein in Ta-seti.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 659: [N/F/E inf 15 = 661]
IBUBd6vutM5yZEpcsut2UGzZrT0 sentence id
wꜥr,t pw n.t Ꜣs,t šꜥd.tn Rꜥ,w m ḏꜣi̯.t ꜥ //[27]// r jni̯.t znf r sk,tt rn=ṯ
"Das ist das Bein der Isis, das Re mit ausgestrecktem Arm abschnitt, um Blut zur Nachtbarke zu bringen" ist dein Name.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 099 B: [26]
IBUBd6mihW4eo0emtbfdtaysGlw sentence id

 wꜥr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. =sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]" | ""
  2. dbb.w, "[Körperteil]" | ""
  3. wnn.w, "Kind (im Mutterleib)" | "child (in the womb)"

 Same root as

 Written forms

G43-D36-D21-X1-D56-D56: 3 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾𓂾


Z7-D36-D21-X1-Z4-D56-D56: 2 times

𓏲𓂝𓂋𓏏𓏭𓂾𓂾


G43-D42-D21-X1-D56-Z3: 1 times

𓅱𓂣𓂋𓏏𓂾𓏪


D56-X1-F140: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G43-D36-D21-X1-D56: 1 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾


D56-D56: 1 times

𓂾𓂾


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy