wꜥr.t

 Main information

• Flucht german translation
• flight english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 44730 lemma id
• Wb 1, 287.1-2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

r-(j)ḫ,t wꜥr,t tn jri̯.t.n bꜣk-jm m ḫm=f
Betreffs dieser Flucht, die der Diener-da unternahm in seiner Unwissenheit.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [205]
IBUBdwYNaZuqZUkWjMS3z5GYMUI sentence id
//[191]// [...] ___ wꜥr,t=f ⸢tn⸣ ___ [...]
. . . diese seine Flucht . . .
sawlit:pBerlin P 10499 aus Theben-West (R)//〈Verso: 〉Sinuhe: [191]
IBUBd67hkFXFbE7OqvwZKUGWsjU sentence id
nṯr šꜣ wꜥr,t tn //[230]// ḥr stꜣ{s}=j
(Und) der Gott, der diese Flucht bestimmt hatte, zog mich (fort).
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [229]
IBUBdQ5d3fsz8E1Xpd853wC9WHY sentence id
nṯr šꜣ{ꜥ} wꜥr,〈t〉 [tn] //[Verso 34]// ⸢ḥr⸣ ⸢stꜣ⸣=〈j〉
(Und) der Gott, der [diese] Flucht bestimmt hatte, zog 〈mich〉 (fort).
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 33]
IBUBd1X11no4hUPgpTcQ1uQLg5k sentence id
nṯr nb šꜣ{ꜥ} wꜥr tn ⸢ḥtp⸣=[k] [...]
Jeglicher Gott, der diese Flucht bestimmte, mögest [du] gnädig sein . . .
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [59]
IBUBdQ6DjhybEkuJjSZJgw1FCbo sentence id

 wꜥr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. tn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | "this (demons. pron., fem. sing.)"
  2. šꜣ, "bestimmen; anordnen" | "to command; to ordain"
  3. ꜣhd, "schwach sein; erschöpft sein" | "to be weak; to be exhausted"

 Same root as

 Written forms

Z7-D36-D21-D56-D54: 3 times

𓏲𓂝𓂋𓂾𓂻


G43-D36-D21-X1-D56: 2 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾


D56-X1-Z2: 2 times

𓂾𓏏𓏥


Z7-D36-D21-D56: 2 times

𓏲𓂝𓂋𓂾


G43-D36-D21-X1-D56-N23-Z2: 1 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾𓈇𓏥


G43-D36-D21-X1-D56-D54-Z2: 1 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾𓂻𓏥


Z7-D36-D21-X1-D56-Z1-Z2: 1 times

𓏲𓂝𓂋𓏏𓂾𓏤𓏥


G43-D36-D21-X1-D56-Z2: 1 times

𓅱𓂝𓂋𓏏𓂾𓏥


Z7-D36-D21-X1-D56-D54-Z2: 1 times

𓏲𓂝𓂋𓏏𓂾𓂻𓏥


Z7-D36-D21-D56-D54-X1-N35: 1 times

𓏲𓂝𓂋𓂾𓂻𓏏𓈖


Z7-D36-D21-X1-D56-D54: 1 times

𓏲𓂝𓂋𓏏𓂾𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy