ḫr
Main information
• also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]
german translation
• -
english translation missing
• particle: particle_nonenclitic
part of speech
• 119600
lemma id
• Wb 3, 316.12-317.10; EAG § 849; GEG § 239; ENG §§ 666 ff.; CGG 142 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫr wnn=tn tm sḏm mdw,t.pl=j jw=j r ḏd rn=tn m-bꜣḥ kꜣ.wj
Aber falls ihr nicht auf meine Worte hört,
dann werde ich euren Namen in Anwesenheit der Anderen/Feinde nennen.
IBcAkMk9XfBwKkWWoNgpV0xPtPA
sentence id
pꜣy=j nb nfr ḫr pꜣy=k wḏ r ḥḥ.pl n,(j) zp ḫr pꜣ wḏ n (j)t(j) mw,t mhꜣw nb
Mein guter Herr, also (ist es) ein Befehl hinsichtlich von Millionen von Fällen und (es ist) also ein Befehl für den Vater, die Mutter und jede Familie (= jeden anderen Familienangehörigen).
IBUCUFQBkzVXZ0byif0GYqwQQtU
sentence id
ḫr bn jnk sr ꜥꜣ jw=j ẖr ḫrp.pl mtw=j //[3.8]// gmi̯ wꜥ r(m)ṯ{.pl} m-ḥꜣ,w jm=sn mtw=j ḏi̯.ṱ=f r pꜣ rʾ-ꜥ-bꜣk.pl n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj r-ḫt=j
Aber ich bin kein hoher Beamter, da ich unter (der Aufsicht von) Leitern stehe,
(dass) ich einen Mann zuviel (d.h. einen abkömmlichen Mann) von ihnen finden könnte,
und (dass) ich ihn zu der Arbeit des Pharao - er lebe, sei heil und gesund - geben könnte, welche unter meiner Aufsicht steht;
IBUBdxxMPPxfME01tgrJSnL3miA
sentence id
//[3.Beischrift⁝1]// mk ḫr [...] tp nḫt //[3.Beischrift⁝2]// r [...]
Sieh doch, [--W--] der Kopf des Starken nach [--W--].
IBUBd0CkUiwgX01LmQ32I7eQ40k
sentence id
ḫr jr ꜥr,wj n jmn,tt ꜥḥꜥ=f //[x+10,8]// n Wsjr j-ḏbw tꜣ md,t j:jri̯ ḫpr ẖrr=f tꜣ-ḥꜣ,t
Was nun den Aru-Baum des Westens betrifft, er erhebt sich für Osiris wegen der Angelegenheit, die zuvor unter ihm geschehen war.
IBUBdQcyd0Q2XErXonlaiSnTWbo
sentence id
ḫr in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
- pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
Used hieroglyphs
- D21: 134 times
- Aa1: 132 times
- A2: 2 times
Dates
- NK: 450 times
- TIP - Roman times: 43 times
- MK & SIP: 12 times
- unknown: 4 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 236 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 193 times
- unknown: 72 times
- Nubia: 6 times
- Eastern Desert: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- [Partikel]: 222 times
- also: 94 times
- aber: 86 times
- denn: 53 times
- und danach (Konjunktion): 34 times
- also, aber, denn, und danach: 4 times
- und danach: 3 times
- also, so: 2 times
- nun: 2 times
- dann: 2 times
- -: 1 times
- also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]: 1 times
- aber (Konjunktion): 1 times
- und: 1 times
- dann (Konjunktion): 1 times
- nun denn: 1 times
- oder aber: 1 times
- und (Konjunktion): 1 times
Part of speech
- particle: 510 times
- particle_nonenclitic: 510 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber