sꜣq
Main information
• zusammenfügen; sich zusammennehmen
german translation
• to pull together; to be wary of
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 127330
lemma id
• Wb 4, 25.6-26.5; KoptHWb 180 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr //[10.22]// nn.w mwy,t=f hꜣꜣ mwy,t pw 〈m〉 〈bꜣḥ〉=f n sꜣ〈q〉.n=s n=f
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "Sein Urin tröpfelt/tropft (langsam)" angeht:
Das bedeutet, dass Urin {vor ihm} 〈aus seiner $bꜣḥ$-Eichel〉 hinunterläuft,
wobei er (der Urin) sich nicht für ihn (den Patienten?) zurückhalten kann.
IBYCdLn3iamcIUeQnX1g6h2IHRM
sentence id
//[I, 2]// j:nḏ ḥr=k Ḫꜥi̯-kꜣ.pl-Rꜥ Ḥr,w=n Nṯr(,j)-ḫpr.w.pl m~ki̯ tꜣ swsḫ tꜣš.w.pl=f //[I, 3]// dꜣjr ḫꜣs[,t].pl m wrr,t=f jnq tꜣ,du m r(ʾ)-ꜥ,w(j) ꜥ.wj=f //[I, 4]// [...] [ḫꜣs,t.pl] m ⸮rʾ-rmn〈.wj〉?=fj smꜣm pd,t(j).pl nn sḫi̯.t ḫt sti̯ šsr //[I, 5]// n〈n〉 jtḥ rwd ḥwi̯.n nr,w.pl=f jwn(,tj){.pl}.pl m tꜣ=sn smꜣ[m.n] //[I, 6]// snḏ=f pḏ,t-9 rḏi̯.n šꜥ,t=f mt ḫꜣ.pl m pd,t(j)[.pl] [...] ⸮pḥ.pl? tꜣš=f //[I, 7]// [sti̯] šsr mj jrr Sḫm,t sḫr=f ḫꜣ.pl m ḫ[m.w.pl] bꜣ,pl=f ns n ḥm=f //[I, 8]// rtḥ Ztj ṯs.w.pl=f sbhꜣ st,jw.pl wꜥ rnp,w //[I, 9]// [⸮ꜥḥꜣ?] ḥr tꜣš=f tm rḏi̯ wrd mr,t.pl=f rḏi̯ [s]ḏr //[I, 10]// pꜥ,t r sšp ḏꜣm.w.pl=f n qdd,w.pl=sn ḥꜣ,tj=f m m~k,tj=sn //[I, 11]// jri̯.n wḏ.pl=f tꜣš.w.pl=f sꜣq.n mdw=f jdb,du
Gegrüßt seist du, 𓍹Cha-kau-Re𓍺, unser Horus, "Göttlich an Erscheinungen",
der das Land (d.h. Ägypten) beschützt und dessen Grenzen erweitert,
der die Fremdländer mit seiner Krone bezwingt,
der die beiden Länder (Ober- und Unterägypten) durch die Leistung seiner beiden Arme vereinigt hat/umarmt,
der die Fremdländer mit der/durch die Tat seiner beiden Arme (?) [---],
der die Bogenleute ohne Schlag eines Stockes tötete,
der den Pfeil abschoss, ohne die Bogensehne (auch nur stark) spannen (zu müssen),
der Schrecken vor ihm hat die Barbaren in ihrem Lande geschlagen,
die Furcht vor ihm hat die Gesamtheit der Barbarenstämme (wörtl.: Neunheit (der Bogen)) getötet,
dessen Gemetzel Tausende von Bogenleuten sterben ließ [---], die seine (d.h. des Landes Ägypten) Grenze angriffen,
der den Pfeil abschoss wie es (die Kriegsgöttin) Sachmet tut, indem er Tausende von denen fällt, die seine Macht verk[ennen],
- Die Zunge seiner Majestät, (sie) schüchtert Nubien ein.
Seine Befehle (wörtl.: Aussprüche), (sie) schlagen die Asiaten in die Flucht. -
jugendlich Einzig(artig)er, der an seiner (d.h. des Landes Ägypten) Grenze [kämpft?],
der seine Gefolgsleute niemals müde werden lässt,
der die Edlen bis zum Tagesanbruch schlafen lässt,
weil seine (des Königs) Truppen für ihren (der Gefolgsleute und Edlen) Schlaf (da) sind und
weil sein (des Königs) Herz ihr (der Gefolgsleute und Edlen) Beschützer ist,
dessen Befehle seine (des Landes Ägypten) Grenzen festgesetzt haben,
dessen Rede die beiden (Nil-)Ufer zusammengefügt hat.
IBUBd4UwAExhxk1FjTomHEaKOwg
sentence id
//[Sz.13.1.3⁝2]// [jri̯] r mnḫ ḥr-⸢nb⸣ sꜣq
Handelt vortrefflich, Leute, fügt (das Fangnetz) zusammen!
IBUBd6nLL1EHuE7CpbkkSpRNoh4
sentence id
ṯzi̯ ṯw N(j),t pw jn[q] n=k qs.pl=k sꜣq n=k ꜥ,t.pl=k
Richte dich auf, Neith, da deine Knochen dir zusammengesammelt und deine Glieder dir zusammengefügt worden sind.
IBUBd4lm0GsYZEGomWomFyfO0xw
sentence id
wnn=f ḥr ntj jt(j)=f ḥr dr rq,y.pl=f ḥr //[x+10,11]// sꜣq rḏww.pl=f ḥr nbnb tꜣ pn ḥr dr šnn=f
Er beschützt seinen Vater, vetreibt seine Widersacher, sammelt seine Ausflüsse (wieder) zusammen, hält dieses Land (Ägypten) in Ordnung (und) vertreibt sein Leid.
IBUBdQVgPbjVY0iUuGrjk06ZVyw
sentence id
sꜣq in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- qs, "Knochen" | "bone"
- jnq, "umfassen; zusammenfügen" | "to encompass; to embrace; to unite"
Same root as
Written forms
S29-Aa17-G1-N29-I5-Y1: 5 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓆌𓏛
S29-N29-G1-I5: 2 times
𓋴𓈎𓄿𓆌
S29-Aa18-G1-N29-I5-Y1: 2 times
𓋴𓐠𓄿𓈎𓆌𓏛
O34-G39-G1-N29-Y1-A24: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓈎𓏛𓀜
S29-D58-N29-I5-G7: 1 times
𓋴𓃀𓈎𓆌𓅆
S29-D58-N29-I3: 1 times
𓋴𓃀𓈎𓆊
S29-Aa18-G1-N29-I5: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓈎𓆌
S29-Aa18-G1-Z7-N29-I5: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓏲𓈎𓆌
S29-Aa18-G1-N29-Z7-S29-Aa18-G1-N29-Z7-I3-Y1: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓈎𓏲𓋴𓐠𓄿𓈎𓏲𓆊𓏛
S29-Aa17-N29-G1-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa17-G1-N29-I5-N35: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓆌𓈖
S29-G1-N29-I5-A1: 1 times
𓋴𓄿𓈎𓆌𓀀
S29-Aa17-G1-N29-Z7-Y1: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓏲𓏛
S29-Aa17-G1-N29-X1-I5-Y1: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓏏𓆌𓏛
S29-Aa17-G1-N29-I5-Y1-Z2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓆌𓏛𓏥
S29-Aa18-G1-N29-I5-N35: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓈎𓆌𓈖
S29-Aa17-G1-I5-Y1-N35: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓆌𓏛𓈖
S29-Aa17-G1-Z7-I5-Y1-Z2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓏲𓆌𓏛𓏥
S29-Aa17-G1-N29-Z7-I5-Y1-Z2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓈎𓏲𓆌𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- I5: 30 times
- S29: 28 times
- N29: 27 times
- G1: 25 times
- Y1: 18 times
- Aa17: 13 times
- Aa18: 7 times
- Z7: 6 times
- I3: 4 times
- N35: 4 times
- Z2: 3 times
- D58: 2 times
- O34: 1 times
- G39: 1 times
- A24: 1 times
- G7: 1 times
- F21: 1 times
- G43: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
- A1: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 32 times
- TIP - Roman times: 24 times
- MK & SIP: 22 times
- NK: 17 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 52 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 37 times
- unknown: 7 times
Co-textual translations
- zusammenfügen: 57 times
- sich zusammennehmen: 8 times
- sich selbst beherrschend: 7 times
- zusammenziehen: 5 times
- zusammenfügen, zusammenbringen: 3 times
- zusammenfügen, sich (seine Glieder) zusammennehmen: 2 times
- (Glieder) zusammenfügen: 2 times
- halten: 1 times
- zusammenfügen; sich zusammennehmen: 1 times
- sich (die Glieder) zusammennehmen: 1 times
- zusammenfügen, zusammennehmen (die Glieder): 1 times
- ein-, zusammensammeln (die Ausflüsse des Osiris): 1 times
- (sich) zusammenfügen: 1 times
- zusammenfügen, (eine Reliquie) zusammensetzen: 1 times
- zusammen-, einsammeln: 1 times
- zusammensammeln: 1 times
- zusammensammeln (die Ausflüsse des Osiris): 1 times
- zusammensammeln (Leichenteile des Osiris): 1 times
- zusammenraffen: 1 times
Part of speech
- verb: 96 times
- verb_3-lit: 96 times
- suffixConjugation: 38 times
- active: 35 times
- singular: 20 times
- passive: 15 times
- imperative: 14 times
- participle: 12 times
- infinitive: 11 times
- masculine: 8 times
- n-morpheme: 7 times
- plural: 5 times
- feminine: 5 times
- dual: 2 times
- relativeform: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber