sꜣq

 Main information

• Matte german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 127380 lemma id
• Wb 4, 26.14-16; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 466 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jy.n=j ḥr grg //[4,3]// pꜣy=j pḫꜣ{,t.pl}={j} m ḏr,t=j={j} pꜣy=j 〈ṯb,w〉 pꜣy=j sꜣ~qꜣy~qꜣ{,t}
Ich kam, meine Falle eigenhändig aufstellend, (sowie) meinen Vogelkäfig und mein Netz (?).
sawlit:〈Liebeslied Nr. 1-19: 〉pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 4-6: Liebeslieder, 2. Gruppe: Lied Nr. 9-16: [4,2]
IBUBd0ffNcCiq0srigcf6CbmJCg sentence id

 sꜣq in following corpora

 Best collocation partners

  1. pḫꜣ, "Vogelfalle (aus Holz)" | "(wooden) bird trap"
  2. ṯb, "[ein Kasten (für Vögel)]" | "crate (for fowl)"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy