zḫ.t

 Main information

• Schlag german translation
• blow english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 141420 lemma id
• Wb 3, 467.14-468.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr wpi̯=k sft n(,j) mt m ꜥ,t //[109,12]// nb.t gmm=k sw tjms ḥnbꜣbꜣ{.t} m sḫ(,t) n(,j.t) ḫt //[109,13]// m-ꜥ sqr,w n(,j) (j)ḫ,t nb.t m ꜥ,t.pl nb.t jri̯.n=f ṯs,t.pl 7 ḏd.ḫr=k
Wenn du ein „$sfṯ$-Öl“-Phänomen eines Gefäßes an irgendeinem Körperteil feststellst, (und) findest du es vor, indem es gerötet und kugelig ist in der Art eines Stockhiebs infolge des Schlags von irgendeiner (dämonischen) Sache in irgendwelchen Körperteilen, nachdem es 7 Knoten gebildet hat, so sollst du (folglich) sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [109,11]
IBcCiSKL74fUTkpxpZSfVd60cCI sentence id
dd snḏ=j m Tꜣ-Mḥ,w jri̯ n=sn sḫ,t qꜣi̯.t qsn m ḥwi̯
(Seitdem) der Schrecken vor mir nach Unterägypten gegeben wurde, indem ihnen (= Feinde) ein heftiger (militärischer) (Rück)schlag beigebracht wurde - schwierig war (er) als Schlag."
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 31]
IBUBd2wELClVvk1tgCkfWu60hUw sentence id
//[9.6]// sḫ,t 〈n〉 j~šꜣ~fj ḏi̯ḏi̯ ḥr ẖ,t=f
Ein anschwellender/versengender Schlag ist seinem Leib versetzt;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 9.4-10.1: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens: [9.6]
IBUBd62QDNvxnEndpnyewDaBBx0 sentence id
//[3]// jmi̯ mḏ=f m nw sḫ,t
Gib (ihm) seine Zehn von diesen Schlag!
bbawgrabinschriften:Nordwand//〈Text〉: [3]
IBUBdyno6XbSGkYDuDhU1jTKSZA sentence id
jk rr Wnjs ꜥn,t=f tn jr=k jꜣb.t di̯=f sḫ,t jm=s n Mnw jkj,w
Unas streckt wirklich diesen seinen Daumen gegen dich aus, den linken, und versetzt damit einen Schlag für Min, (du) Herausfordernder.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 283: [537]
IBUBdyxJMR40OUaPqlg2FXblMOw sentence id

 zḫ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jšf, "verbrennen; versengen" | "to burn; to scorch (a town) (Sem. loan word)"
  2. hp, "Messstrick, Richtschnur" | "cord (for determining guide-lines in construction)"
  3. Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w, "Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-Aa1-X1-A24: 3 times

𓋴𓐍𓏏𓀜


S29-Aa1-X1-Z9-D40: 2 times

𓋴𓐍𓏏𓏴𓂡


S29-Aa1-X1-Z9-A24: 2 times

𓋴𓐍𓏏𓏴𓀜


S29-Aa1-Z9-A24: 2 times

𓋴𓐍𓏴𓀜


S29-Aa1-X1: 1 times

𓋴𓐍𓏏


S29-Aa1-D36: 1 times

𓋴𓐍𓂝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy