sḫꜥr
 Main information
• (jmdn.) wütend machen
german translation
• to enrage
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 141850
lemma id
• Wb 4, 238.3; FCD 240
bibliographical information
 Most relevant occurrences
sḫꜥr z m sp=f bjn ssbt=f //[111]// bw-nb 〈m〉 jw=f ḏw
Der, der (einst) einen Mann mit seiner schlechten Tat in Wut versetzt hat, er bringt (jetzt) jedermann 〈mit〉 seiner üblen Bosheit zum lachen.
IBUBd4jWodUxU0VAtpYEpEpYvqc
sentence id
 sḫꜥr in following corpora
 Best collocation partners
- szbṯ, "(jmdn.) zum Lachen bringen" | "to make laugh"
- jw, "Böses; Unheil" | "wrongdoing; evil"
- bw-nb, "jedermann; die große Masse; die Profanen" | "everyone; masses"
 Same root as
 Written forms
S29-N28-D36-D21-A2: 1 times
𓋴𓈍𓂝𓂋𓀁
 Used hieroglyphs
 Dates
 Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
 Co-textual translations
- (jmdn.) wütend machen: 1 times
 Part of speech
- verb: 1 times
- verb_caus_3-lit: 1 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- active: 1 times
Source: 
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber