sḫꜥr

 Main information

• (jmdn.) wütend machen german translation
• to enrage english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 141850 lemma id
• Wb 4, 238.3; FCD 240 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sḫꜥr z m sp=f bjn ssbt=f //[111]// bw-nb 〈m〉 jw=f ḏw
Der, der (einst) einen Mann mit seiner schlechten Tat in Wut versetzt hat, er bringt (jetzt) jedermann 〈mit〉 seiner üblen Bosheit zum lachen.
sawlit:pAmherst 3 + pBerlin P 3024//Der Lebensmüde: [110]
IBUBd4jWodUxU0VAtpYEpEpYvqc sentence id

 sḫꜥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. szbṯ, "(jmdn.) zum Lachen bringen" | "to make laugh"
  2. jw, "Böses; Unheil" | "wrongdoing; evil"
  3. bw-nb, "jedermann; die große Masse; die Profanen" | "everyone; masses"

 Same root as

 Written forms

S29-N28-D36-D21-A2: 1 times

𓋴𓈍𓂝𓂋𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy