sḫwzi̯
Main information
• ausstatten
german translation
• to make prosperous; to deck out (a tomb)
english translation
• verb: verb_caus_4-inf
part of speech
• 141960
lemma id
• Wb 4, 238.13-14; FCD 240
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw dhn.n=(j) ḥmw,t r kꜣ,t m jz=j ḥzi̯.n //[9]// wj ḥm=f ḥr=f wr zp-2 ꜥšꜣ zp-2 r-gs qnb,t ḥn,wt-tꜣ ꜥpr(.w) m ḫꜥ.pl n.w pr-nswt [s]mnḫ(.w) m [d]bḥ,t nb(.t) [m]ḥ(.w) m ẖkr.pl ꜥpr(.w) m ꜥq.pl zḫ〈w〉z m šꜣ.t n=f //[10]// nb.t
I employed a group of artisans for the work in my tomb, and His Majesty praised me for it greatly and plentifully in the presence of the council of the "Mistress of the Land", it (the tomb) being equipped with the furnishings of the royal palace, made excellent with respect to every need, filled with ornaments, equipped with provisions, (and) set up according to everything that was assigned to it.
IBUBd9sRUDQ5QEUSv9Rvvw9Juec
sentence id
sḫwsj w{ꜣ}ḏḥ,w
Bereichere die Opfertische!
IBUBd1zm1nhy0EFSkDWyE9vIK0U
sentence id
ḫr[p] [...] //[D.3]// m ḥw,t-nṯr tm sḏr grḥ mj hrw m //[D.4]// sḫwsi̯.t bꜣk n nb=f
einer, [der die Arbeiten (?)] im Tempel lei[tete], der weder in der Nacht noch am Tage ruhte, beim Ausrichten der Arbeit für seinen Herrn.
IBUBd56nPqTUaUiWnMOI6qIekHc
sentence id
jw jr=f ḥmw nfr ꜥ.wj.du r(m)ṯ.pl 〈sḫw〉sj=sn mḥr.pl //[13, 13]// šdi̯ mr.pl jri̯.t(w) mnw m nh,wt.pl n nṯr.pl
Indeed it is good when men's hands build pyramids, when canals are dug and plantations are made with trees for the gods.
IBUBd4jaMsVzI0opk9gLAQGvKF8
sentence id
[jw] [dhn].n=j ḥmw,t r kꜣ,t.pl //[9]// [m] [jz]=[j] [ḥzi̯.n] [w]j [ḥm]=[f] [ḥr]=[f] wr zp-2 ꜥšꜣ zp-2 r-gs qnb,t [ḥn,wt]-tꜣ ꜥpr(.w) m ḫꜥ[,w.pl] pr-nswt smnḫ(.w) m dbḥ,t //[10]// [nb.t] [mḥ(.w)] [m] [ẖkr.pl] [ꜥpr(.w)] [m] [ꜥq],w.pl sḫwz m šꜣ.t n=f nb.t
I [employ]ed a group of artisans for the work [in my tomb, and His Majesty praised] me [for it] greatly and plentifully in the presence of the council of [the "Mistress of the] Land", it (the tomb) being equipped with the furnishing[s] of the royal palace, made excellent with respect to [every] need, [filled with ornaments, equipped with provision]s, (and) set up according to everything that was assigned to it.
IBUBdwEQ7W2xWE0Qghw5jIJkcNg
sentence id
sḫwzi̯ in following corpora
Best collocation partners
- Ḥn.wt-tꜣ, "Herrin des Landes" | ""
- snwḥ, "in Liebesrausch versetzen" | "to impassion"
- dbḥ.t, "Bedarf; Geräte" | "necessaries"
Same root as
Written forms
O34-Aa1-O34-Y2: 1 times
𓊃𓐍𓊃𓏝
O34-Aa1-G43-O34-Y2: 1 times
𓊃𓐍𓅱𓊃𓏝
S29-Aa1-G43-O34-Y2: 1 times
𓋴𓐍𓅱𓊃𓏝
Used hieroglyphs
- O34: 5 times
- Aa1: 3 times
- Y2: 3 times
- G43: 2 times
- S29: 2 times
- Z4: 1 times
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 6 times
- verb_caus_4-inf: 6 times
- singular: 3 times
- pseudoParticiple: 2 times
- masculine: 2 times
- infinitive: 2 times
- t-morpheme: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber