ꜣmm

 Main information

• Griff; Faust german translation
• grip (?); grasp english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 145 lemma id
• Wb 1, 10.22 bibliographical information

 Most relevant occurrences

⸢jw⸣ ḥ[qr]=k m ꜣmm=⸢j⸣
Dein Hunger ist in meinem Griff.
sawmedizin:pRam III (recto)//pRam III, Fragment B, B1-B20: [B15]
IBYBlmcWQW6RZEQVoQFiQp416T4 sentence id
j nṯr.(Pl.) stꜣ,y.(Pl.) wjꜣ n nb-ḥḥ.(Pl.) jn,y.(Pl.) ḥr,t dwꜣ,t sḥr,y.(Pl.) nn,t stkn.(Pl.) bꜣ.(Pl.) r //18// sꜥḥ.(Pl.) ꜥ.(Du.)=(t)n mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.(Pl.)=tn ꜣmm=tn ẖr mtꜣ=tn dr=tn ḫft,j
O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.
bbawhistbiospzt:Stelentext//-: 17
IBgAFKyHlCPIlE5IsZBn34dAunA sentence id
Nb,t-ḥw(,t) j:nḏr.n=s n=s tp n(,j) mnḏ.du=sndu n sn=sn(j) Ppy jnp ḥr ẖ,t=f //[P/C ant/E 44= 535]// (W)sr(,w) m sw,t=f Jnp(,w) ḫnt(,j) ꜣmm
Nephthys hat {ihrer beider} 〈ihre〉 Brustspitzen gefaßt wegen ihrer beider Bruder Pepi, auf seinem Bauch liegend, Osiris in seinem Elend, Anubis mit Griff/Vorderbeinen nach vorn (?).
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [P/C ant/E 43 = 534]
IBUBdWRaWama1UWauQc426dsIQo sentence id
ḏi̯=f sw r-ḥꜣ,t=f jb ⸢=f⸣ [ꜣwi̯] //[7]// ḥr jri̯.t [_].t n zꜣ=f ḥr swḏ n=f Šmꜥ,w Mḥ,w jmn,tj jꜣb,t dmd tkk tꜣš=f r-ꜥ m ꜣmm=f nn ḫsf ꜥ [=f]
Er (der Gott Amun) nahm ihn (den König) zu sich, indem sein Herz froh dabei war, für seinen Sohn ...〈Positives?〉... zu tun und ihm Öberägypten und Unterägypten sowie den Westen und den Osten 〈in ihrer〉 Gesamtheit zu überweisen - 〈ihm〉, der seine Grenze übertreten hatte .?. mit seiner starken Faust, ohne (eine) Abwehr seiner Hand.
bbawramessiden:Stele Sethos I.//[Stelentext]: [6]
IBUBd8wzWkpffkQBnSXDQJR5q1Q sentence id
j sṯꜣ wjꜣ n nb ḥḥ.pl jni̯.w ḥr,t dꜣ,t sḥri̯ //[5]// wꜣ,t nn,t stkn bꜣ.pl r sꜥḥ.w ꜥ.du=sn mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.pl=ṯn ꜣm(m)=ṯn ẖr mtꜣ=ṯn dr=ṯn ḫfti̯.pl
Oh, die die Barke des Herrn der Millionen ziehen, die oberen Himmel und Unterwelt bringen, die den Weg des Gegenhimmels fernhalten, die die Bas den Mumien nahekommen lassen, deren Arme mit euren Zugseilen gefüllt sind und eure Fäuste mit euren Spießen, möget ihr die Feinde vertreiben!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 089: [4]
IBUBdx1zKDQbv0mppRIjh6Jst8U sentence id

 ꜣmm in following corpora

 Best collocation partners

  1. jnp, "(auf dem Bauch) liegen (?); hinlegen (?)" | "to be laid down (?); to lie down (on the stomach) (?)"
  2. sw.t, "Schaden (o. Ä.)" | "danger (?)"
  3. mtꜣy.t, "[ein Spieß]" | "forked staff"

 Same root as

 Written forms

G1-G17-G17-D49-D40: 1 times

𓄿𓅓𓅓𓂬𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy