ꜣmm
Main information
• Griff; Faust
german translation
• grip (?); grasp
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 145
lemma id
• Wb 1, 10.22
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢jw⸣ ḥ[qr]=k m ꜣmm=⸢j⸣
Dein Hunger ist in meinem Griff.
IBYBlmcWQW6RZEQVoQFiQp416T4
sentence id
j nṯr.(Pl.) stꜣ,y.(Pl.) wjꜣ n nb-ḥḥ.(Pl.) jn,y.(Pl.) ḥr,t dwꜣ,t sḥr,y.(Pl.) nn,t stkn.(Pl.) bꜣ.(Pl.) r //18// sꜥḥ.(Pl.) ꜥ.(Du.)=(t)n mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.(Pl.)=tn ꜣmm=tn ẖr mtꜣ=tn dr=tn ḫft,j
O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.
IBgAFKyHlCPIlE5IsZBn34dAunA
sentence id
Nb,t-ḥw(,t) j:nḏr.n=s n=s tp n(,j) mnḏ.du=sndu n sn=sn(j) Ppy jnp ḥr ẖ,t=f //[P/C ant/E 44= 535]// (W)sr(,w) m sw,t=f Jnp(,w) ḫnt(,j) ꜣmm
Nephthys hat {ihrer beider} 〈ihre〉 Brustspitzen gefaßt wegen ihrer beider Bruder Pepi, auf seinem Bauch liegend, Osiris in seinem Elend, Anubis mit Griff/Vorderbeinen nach vorn (?).
IBUBdWRaWama1UWauQc426dsIQo
sentence id
ḏi̯=f sw r-ḥꜣ,t=f jb ⸢=f⸣ [ꜣwi̯] //[7]// ḥr jri̯.t [_].t n zꜣ=f ḥr swḏ n=f Šmꜥ,w Mḥ,w jmn,tj jꜣb,t dmd tkk tꜣš=f r-ꜥ m ꜣmm=f nn ḫsf ꜥ [=f]
Er (der Gott Amun) nahm ihn (den König) zu sich, indem sein Herz froh dabei war, für seinen Sohn ...〈Positives?〉... zu tun und ihm Öberägypten und Unterägypten sowie den Westen und den Osten 〈in ihrer〉 Gesamtheit zu überweisen - 〈ihm〉, der seine Grenze übertreten hatte .?. mit seiner starken Faust, ohne (eine) Abwehr seiner Hand.
IBUBd8wzWkpffkQBnSXDQJR5q1Q
sentence id
j sṯꜣ wjꜣ n nb ḥḥ.pl jni̯.w ḥr,t dꜣ,t sḥri̯ //[5]// wꜣ,t nn,t stkn bꜣ.pl r sꜥḥ.w ꜥ.du=sn mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.pl=ṯn ꜣm(m)=ṯn ẖr mtꜣ=ṯn dr=ṯn ḫfti̯.pl
Oh, die die Barke des Herrn der Millionen ziehen, die oberen Himmel und Unterwelt bringen, die den Weg des Gegenhimmels fernhalten, die die Bas den Mumien nahekommen lassen, deren Arme mit euren Zugseilen gefüllt sind und eure Fäuste mit euren Spießen, möget ihr die Feinde vertreiben!
IBUBdx1zKDQbv0mppRIjh6Jst8U
sentence id
ꜣmm in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jnp, "(auf dem Bauch) liegen (?); hinlegen (?)" | "to be laid down (?); to lie down (on the stomach) (?)"
- sw.t, "Schaden (o. Ä.)" | "danger (?)"
- mtꜣy.t, "[ein Spieß]" | "forked staff"
Same root as
- Ꜣm.w, "Der Ergreifende" | "Seizer"
- Ꜣmm, "Ergreifender" | ""
- ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Löwe, bes. in Edfu)" | "seizer (Horus as a lion (at Edfu), the king)"
- ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Falke, bes. in Edfu)" | "seizer (hieracosphinx, as a manifestation of Horus)"
- ꜣmm, "ergreifen" | "to seize; to grasp"
- ꜣmm.w, "[eine Frauenkrankheit]" | "gripings; spasms (gynaecological term)"
- ꜣmm.t, "Griff; Faust" | "grasp; grip"
Written forms
G1-G17-G17-D49-D40: 1 times
𓄿𓅓𓅓𓂬𓂡
Used hieroglyphs
Dates
- unknown: 2 times
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Griff; Faust: 3 times
- Faust: 2 times
- Griff: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber