ꜣms
Main information
• [ein keulenartiges Zepter]
german translation
• club; ames-scepter
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 150
lemma id
• Wb 1, 11.3-6
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[F.2]// ḫrp ḥtp-nṯr wꜥb ḥḏ,t.pl twr ꜣms ḥḏ ḥbs,w wꜥb ꜥ{,t}.du mz ḫ,t.pl
Herbeibringen des Gottesopfers (mit) reinen weißen Sandalen, makellosem Ames-Szepters, weißer Kleidung und reinen Armen; Herbeibringen der Opfergaben.
IBUBd6gmZfl7WE3XiO8mJMpFANI
sentence id
//[2]// (j)sk sm Rꜥw-wr tp-rd,wj ḥm=f m sꜥḥ=f //[3]// n(,j) sm [⸮_?] (j)r(,j)-ḥr(,j)-ꜥ,wj ḫsf ꜣms //[4]// wn m ꜥ ḥm=f r rd n(,j) sm Rꜥw-wr
Während der Sem-Priester Ra-wer vor seiner Majestät in seiner Würde des Sem-Priesters (und) Verwalter des Taschentuchs war, kam das Ams-Zepter, das in der Hand seiner Majestät war, gegen den Fuß des Sem-Priesters Ra-wer.
IBUBd8SYyLJfwU8uj5bdHQO9V2I
sentence id
j:ḫꜥy Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m nzw //[M/V/E 80= 781]// j:qꜣy Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m Wpi̯-wꜣ,t.pl šzp.n=f ḥḏ,t wꜣḏ,t ḥḏ n(,j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m ꜥ=f ꜣms n(,j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m ḏr,t=f
Nemti-em-za-ef Merenre erscheint als König, Nemti-em-za-ef Merenre ist hoch als Upuaut, nachdem er die Weiße (Krone) und die Grüne (Krone) empfangen hat und die Keule des Nemti-em-za-ef Merenre in seiner (einen) Hand und das $ꜣms$-Szepter des Nemti-em-za-ef Merenre in seiner (anderen) Hand ist.
IBUBd0dQyubQzEHCk2NINAYoUxE
sentence id
〈jw〉=〈j〉 sd.kw m mnḫ,t wrḥ.kw m ḥꜣ,t-n,t-ꜥš ꜣms=j m ꜥ=j
"〈Ich bin〉 bekleidet mit einem Menchat-Gewand, gesalbt mit bestem Zedernöl (und) mein Ames-Stab ist in meiner Hand!"
IBUBd5alCqR8fkGJsVczHp3jusI
sentence id
ꜣms=j m-ꜥ=j m bnbn
Mein Keulen-Szepter ist in meiner Hand aus bnbn-Holz.
IBUBdx3veDR0WEj9vwOnJcQHyk4
sentence id
ꜣms in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥḏ, "Keule" | "mace"
- sd, "gekleidet sein; geschmückt sein" | "to be clothed"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
G1-G17-S29-S44A: 5 times
Cannot be displayed in unicode
S44A: 3 times
Cannot be displayed in unicode
G1-G17-S29-S44: 1 times
𓄿𓅓𓋴𓌄
G1-F31-S29-S44: 1 times
𓄿𓄟𓋴𓌄
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 20 times
- OK & FIP: 13 times
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 22 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
Co-textual translations
- [ein keulenartiges Zepter]: 24 times
- Zepter (keulenartig): 11 times
Part of speech
- substantive: 35 times
- substantive_masc: 35 times
- singular: 22 times
- st_pronominalis: 17 times
- st_absolutus: 5 times
- masculine: 5 times
- st_constructus: 2 times
- dual: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber