šꜣb.tj

 Main information

• Uschebti (Totenfigur) german translation
• shabti english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 153120 lemma id
• Wb 4, 435.15-16; FCD 263; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4.3]// šzp tw šꜣbw [...] [___].tw [...] ẖrj šꜥ m 〈jꜣb,tt〉 〈r〉 [jmn],tt
Mögen die (oder: [deine]) Uschebtis dich empfangen [...], indem du [gekommen (?) bist] mit Sand {aus Abydos, dem Hügel} 〈von Osten nach〉 Westen.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [4.3]
IBUBdzDqLLLiT0xnr7PT3IcGiow sentence id
//[2]// j wšb,tj jpn jr jp.tw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r jri̯.t kꜣ,t nb.t jrr!.t jm m ẖr-nṯr jsṯ ḥwi̯ n=f sḏb //[3]// jm r z r ẖr,t=f jp ṯw r=k r nw nb jri̯=tw jm=f r srd sḫ,t.pl r smḥi̯.t wḏb.w r ẖni̯.t šꜥi̯ //[4]// n jmn,tt n jꜣb,tt
Oh, diese (Pl.) Uschebti (Sg.), wenn Osiris NN, gerechtfertigt, zur Verrichtung irgendeiner Arbeit herangezogen wird, die dort im Totenreich getan wird, da man seinetwegen dort einem Mann Unheil (Arbeitsdienste) zuschlägt, gemäß seinem Anteil, rechne du dich zu jeder Zeit zu, zu der man tätig ist, um Felder zu bepflanzen, um Ufer zu bewässern, um "Sand" (Dünger) nach Westen oder nach Osten überzusetzen!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 006: [2]
IBUBd2zEW6sxQU0ZtOZ0dIYJ0zA sentence id
šb,tj.pl ḥr-r=f j[___] [...]
Uschebtis (???) auf ihm [---]
sawlit:oDeM 1650//Liebeslied: [Frg. 1, Vso. x+3]
IBUBd1LCz2MpW018jiuUIT0cXsM sentence id
//[1]// rʾ n rḏi̯.t jri̯.y wšb,tj kꜣ,t m ẖr-nṯr
Spruch, um zu veranlassen, daß der Uschebti im Totenreich Arbeit verrichte
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 006: [1]
IBUBdyun98g1cU0SvqBqpL51uGw sentence id
//[17,15]// rʾ n(,j) rḏi̯.t jri̯.yw šꜣwꜣb,tj.pl kꜣ,t //[17,16]// m ẖr,t-nṯr
Spruch, um die Uschebtis im Totenreich Arbeit verrichten zu lassen
tb:pLondon BM 10793//Tb 006: [17,15]
IBUBd2uyxJHd3E7HqhvUxM3JK64 sentence id

 šꜣb.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. kꜣ.t, "Arbeit" | "work"
  2. smḥi̯, "fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen" | "to water; to flood"
  3. jp, "zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen" | "to count; to assess; to be cognizant of"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy