smḥi̯

 Main information

• fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen german translation
• to water; to flood english translation
• verb: verb_caus_3-inf part of speech
• 135570 lemma id
• Wb 4, 140.5-7; FCD 229 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[mḥ,tjw].pl ꜥšꜣ [sm]ḥi̯ n=⸮j? sj r Tꜣ-mḥ,w bꜣk.w m jt m rʾ-⸮ꜥ? wꜥb
Die Deltabewohner sind zahlreich (geworden), die es für mich bis hin zu Unterägypten bewässern, abgabenpflichtig (wie sie bloß sind,) mit Gerste in der Art (?) der Freien/Unabhängigen.
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+2,12]
IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo sentence id
[msi̯] [sfj] [jn] ⸢ꜣḫw⸣ smḥi̯ s(j)
[Ein Kind wurde geboren von] der 'Glänzenden' (Hathorkuh), die sich im Wasser treiben ließ.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+4,23]
IBUBdzJLcErhCUpflNiQAQoxIgc sentence id
//[2]// j wšb,tj jpn jr jp.tw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r jri̯.t kꜣ,t nb.t jrr!.t jm m ẖr-nṯr jsṯ ḥwi̯ n=f sḏb //[3]// jm r z r ẖr,t=f jp ṯw r=k r nw nb jri̯=tw jm=f r srd sḫ,t.pl r smḥi̯.t wḏb.w r ẖni̯.t šꜥi̯ //[4]// n jmn,tt n jꜣb,tt
Oh, diese (Pl.) Uschebti (Sg.), wenn Osiris NN, gerechtfertigt, zur Verrichtung irgendeiner Arbeit herangezogen wird, die dort im Totenreich getan wird, da man seinetwegen dort einem Mann Unheil (Arbeitsdienste) zuschlägt, gemäß seinem Anteil, rechne du dich zu jeder Zeit zu, zu der man tätig ist, um Felder zu bepflanzen, um Ufer zu bewässern, um "Sand" (Dünger) nach Westen oder nach Osten überzusetzen!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 006: [2]
IBUBd2zEW6sxQU0ZtOZ0dIYJ0zA sentence id
smḥi̯.n=j ꜥḫḫꜣ.pl
Ich habe die Greife ertränkt(?) ("schwimmen lassen").
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 145〈4〉: [85]
IBUBd3aZuIxI9UNIlFXD8b6Dd70 sentence id
smḥi̯ gs=s r Km-wr
Bewässere seine (eine) Seite bis zum Timsah-See (oder: bis Athribis)!
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+2,9]
IBUBd8iaOrmiTUVVvPQuovHDptA sentence id

 smḥi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wḏb, "Ufer; Uferbank" | "shore; river bank"
  2. šꜣb.tj, "Uschebti (Totenfigur)" | "shabti"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

S29-V22-Y1-V28-Z7-N35A: 1 times

𓋴𓎔𓏛𓎛𓏲𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy