smḥi̯
Main information
• fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen
german translation
• to water; to flood
english translation
• verb: verb_caus_3-inf
part of speech
• 135570
lemma id
• Wb 4, 140.5-7; FCD 229
bibliographical information
Most relevant occurrences
[mḥ,tjw].pl ꜥšꜣ [sm]ḥi̯ n=⸮j? sj r Tꜣ-mḥ,w bꜣk.w m jt m rʾ-⸮ꜥ? wꜥb
Die Deltabewohner sind zahlreich (geworden), die es für mich bis hin zu Unterägypten bewässern, abgabenpflichtig (wie sie bloß sind,) mit Gerste in der Art (?) der Freien/Unabhängigen.
IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo
sentence id
[msi̯] [sfj] [jn] ⸢ꜣḫw⸣ smḥi̯ s(j)
[Ein Kind wurde geboren von] der 'Glänzenden' (Hathorkuh), die sich im Wasser treiben ließ.
IBUBdzJLcErhCUpflNiQAQoxIgc
sentence id
//[2]// j wšb,tj jpn jr jp.tw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r jri̯.t kꜣ,t nb.t jrr!.t jm m ẖr-nṯr jsṯ ḥwi̯ n=f sḏb //[3]// jm r z r ẖr,t=f jp ṯw r=k r nw nb jri̯=tw jm=f r srd sḫ,t.pl r smḥi̯.t wḏb.w r ẖni̯.t šꜥi̯ //[4]// n jmn,tt n jꜣb,tt
Oh, diese (Pl.) Uschebti (Sg.), wenn Osiris NN, gerechtfertigt, zur Verrichtung irgendeiner Arbeit herangezogen wird, die dort im Totenreich getan wird, da man seinetwegen dort einem Mann Unheil (Arbeitsdienste) zuschlägt, gemäß seinem Anteil, rechne du dich zu jeder Zeit zu, zu der man tätig ist, um Felder zu bepflanzen, um Ufer zu bewässern, um "Sand" (Dünger) nach Westen oder nach Osten überzusetzen!
IBUBd2zEW6sxQU0ZtOZ0dIYJ0zA
sentence id
smḥi̯.n=j ꜥḫḫꜣ.pl
Ich habe die Greife ertränkt(?) ("schwimmen lassen").
IBUBd3aZuIxI9UNIlFXD8b6Dd70
sentence id
smḥi̯ gs=s r Km-wr
Bewässere seine (eine) Seite bis zum Timsah-See (oder: bis Athribis)!
IBUBd8iaOrmiTUVVvPQuovHDptA
sentence id
smḥi̯ in following corpora
Best collocation partners
- wḏb, "Ufer; Uferbank" | "shore; river bank"
- šꜣb.tj, "Uschebti (Totenfigur)" | "shabti"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Mḥ.tjt, "Nördliche" | "She-of-the-north"
- mḥ.j, "Wasser (des Nils u. Ä.); Flut" | ""
- mḥ.yt, "Nordwind" | "north wind"
- mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)"
- mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender; Ertrinkender (?)" | "drowned one (Osiris)"
- mḥ.w, "Jäger; Fischstecher" | "hunter; fish spearer"
- mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender (Osiris)" | ""
- mḥ.t, "Sumpfland des Deltas" | "marshes of the Delta"
- mḥ.t, "[ein hölzernes Schiffsteil (Riemen?)]" | "[part of a boat (of acacia wood)]"
- mḥ.tj, "nördlich" | "northern"
- mḥ.tj, "Norden" | "north"
- mḥ.tjw, "die Nordbewohner" | "northerners"
- mḥ.tjt, "Norden" | "north"
- mḥ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- mḥy.t, "Flut" | ""
- mḥy.t, "Papyrus" | "papyrus"
- mḥi̯, "im Wasser sein; schwimmen; fluten; ertränken; ertrinken; (zu Schiff) fahren" | "to be in water; to swim; to drown"
- smḥ, "fertigstellen" | "to build a boat"
- smḥ, "[großes Transportschiff]" | "(transport) ship; bark"
- smḥ, "Zweig" | ""
- smḥ, "[Schiffsteil]" | "hull"
Written forms
S29-V22-Y1-V28-Z7-N35A: 1 times
𓋴𓎔𓏛𓎛𓏲𓈗
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- bewässern: 6 times
- fließen lassen, bewässern: 3 times
- als feindliche Handlung: ertränken?: 1 times
- (sich) auf dem Wasser treiben lassen: 1 times
Part of speech
- verb: 11 times
- verb_caus_3-inf: 11 times
- singular: 4 times
- imperative: 3 times
- participle: 3 times
- active: 3 times
- masculine: 2 times
- plural: 2 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber