mḥy.t
Main information
• Papyrus
german translation
• papyrus
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 73850
lemma id
• Wb 2, 124.8-9; FCD 114; DrogWb 282
bibliographical information
Most relevant occurrences
nšꜣ,w šmꜥ(,j) 1 nšꜣ,w mḥ(,wj) 1 mḥ(y),t 1 tjꜣ 1 //[83,15]// šw,t-Nmt,j 1 ṯr,w 1
Oberägyptische $nšꜣ$-Wasserpflanzen: 1, unterägyptische $nšꜣ$-Wasserpflanzen: 1, Papyrus: 1, $tjꜣ$-Pflanzen: 1, „Feder-des-Nemti“-Pflanzen: 1, $ṯr.w$-Ocker: 1.
IBcBScWVLL16B0ZTrh5ACLAeZTw
sentence id
//[B4, 4]// wr[š]u̯=[j] ⸢m⸣ s,t snk,t=[j] [...] [m]ḥ,t
[Ich] möchte den Tag am Ort [meiner] Sehnsucht (?) verbringen. [Ich möchte ... im Pa]pyrus.
IBUBd18ngbTIQEz8iOqi2ZQg4aY
sentence id
mḥy,t=s rʾ~bꜣ~nꜣ~tj n nw,w nsr B m jḥy.pl nḫn
Sein Papyrusdickicht ist das Versteck(?) des Götterkindes, (wo) Be (Seth) Feuer an die Sumpfpflanzen des Säuglings legte.
IBUBd8i95BPTfEFmgTCLEU3LUk8
sentence id
jnk rd ẖr,j n mḥ,yt
Ich bin das untere Gewächs des Papyrus.
IBUBdy2fDBsVAUBAqbDKgyGdYFQ
sentence id
gsfn 1 wsfꜣ,w-š 1 kfꜣ.pl n.w mḥy,t 1
$gsfn$-Droge: 1, „$wsf$-des-Teiches“-Droge: 1, (Stängel-)Enden (?) des $mḥy.t$-Papyrus: 1.
IBYCcRTpX3DxGELFsFEQz4keIzk
sentence id
mḥy.t in following corpora
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nšꜣ, "[eine Wasserpflanze (ein Laichkraut)]" | "[a plant]"
- wsfꜣ.w-š, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]"
- snk.t, "Sehnsucht (?)" | ""
Same root as
- Mḥ.tjt, "Nördliche" | "She-of-the-north"
- mḥ.j, "Wasser (des Nils u. Ä.); Flut" | ""
- mḥ.yt, "Nordwind" | "north wind"
- mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)"
- mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender; Ertrinkender (?)" | "drowned one (Osiris)"
- mḥ.w, "Jäger; Fischstecher" | "hunter; fish spearer"
- mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender (Osiris)" | ""
- mḥ.t, "Sumpfland des Deltas" | "marshes of the Delta"
- mḥ.t, "[ein hölzernes Schiffsteil (Riemen?)]" | "[part of a boat (of acacia wood)]"
- mḥ.tj, "nördlich" | "northern"
- mḥ.tj, "Norden" | "north"
- mḥ.tjw, "die Nordbewohner" | "northerners"
- mḥ.tjt, "Norden" | "north"
- mḥ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- mḥy.t, "Flut" | ""
- mḥi̯, "im Wasser sein; schwimmen; fluten; ertränken; ertrinken; (zu Schiff) fahren" | "to be in water; to swim; to drown"
- smḥ, "fertigstellen" | "to build a boat"
- smḥ, "[großes Transportschiff]" | "(transport) ship; bark"
- smḥ, "Zweig" | ""
- smḥ, "[Schiffsteil]" | "hull"
- smḥi̯, "fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen" | "to water; to flood"
Written forms
M15-M17-M17-X1-M2-Z3A: 1 times
𓇇𓇋𓇋𓏏𓆰𓏫
M15-M17-M17-X1-M2-Z3: 1 times
𓇇𓇋𓇋𓏏𓆰𓏪
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 4 times
- feminine: 4 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber