mḥ.w
Main information
• auf dem Wasser Treibender; Ertrinkender (?)
german translation
• drowned one (Osiris)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 73920
lemma id
• Wb 2, 122.14; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 450
bibliographical information
Most relevant occurrences
wsf=f mḥ ⸢wsf⸣=⸢f⸣ ⸢b(w)-nb⸣
Läßt er einen Ertrinkenden im Stich, so läßt er jedermann im Stich.
IBUBdzQ7HQEmK0lWq7uxZRQBZqI
sentence id
//[Rto I, 4]// [...] snm jw,tj ḏi̯ mḥ wsf=f jqr,w=f [...]
...] die Trauer des Habenichts, der Ertrinkende (?) läßt ihn seine Fähigkeiten vernachlässigen [...
IBUBd67u8ERYb0OwqWafogSaW5w
sentence id
mnj mḥ nb //[169/alt 138]// šd bgꜣ,w
O (du), der jeden Ertrinkenden/Dahintreibenden an Land bringt, rette den Schiffbrüchigen!
IBUBdwwsClUZeU7IoJHGl6w3TCE
sentence id
ṯzi̯ ṯw ⸮mḥi̯(,w)?
Erhebe dich, Ertrunkener(?)!
IBUBd1RfanvSj0GMgYFpkXcofCQ
sentence id
mḥ.w in following corpora
Best collocation partners
- bgꜣ.w, "Schiffbrüchiger" | "shipwrecked man"
- wzf, "träge sein; (etwas) vernachlässigen" | "to be idle; to neglect (something)"
- snm, "Trauer" | "mourning; grief"
Same root as
- Mḥ.tjt, "Nördliche" | "She-of-the-north"
- mḥ.j, "Wasser (des Nils u. Ä.); Flut" | ""
- mḥ.yt, "Nordwind" | "north wind"
- mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)"
- mḥ.w, "Jäger; Fischstecher" | "hunter; fish spearer"
- mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender (Osiris)" | ""
- mḥ.t, "Sumpfland des Deltas" | "marshes of the Delta"
- mḥ.t, "[ein hölzernes Schiffsteil (Riemen?)]" | "[part of a boat (of acacia wood)]"
- mḥ.tj, "nördlich" | "northern"
- mḥ.tj, "Norden" | "north"
- mḥ.tjw, "die Nordbewohner" | "northerners"
- mḥ.tjt, "Norden" | "north"
- mḥ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- mḥy.t, "Flut" | ""
- mḥy.t, "Papyrus" | "papyrus"
- mḥi̯, "im Wasser sein; schwimmen; fluten; ertränken; ertrinken; (zu Schiff) fahren" | "to be in water; to swim; to drown"
- smḥ, "fertigstellen" | "to build a boat"
- smḥ, "[großes Transportschiff]" | "(transport) ship; bark"
- smḥ, "Zweig" | ""
- smḥ, "[Schiffsteil]" | "hull"
- smḥi̯, "fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen" | "to water; to flood"
Written forms
V22-V28-N35A: 1 times
𓎔𓎛𓈗
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Ertrinkender (?): 3 times
- GBez: 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
- st_absolutus: 2 times
- participle: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber