mḥi̯

 Main information

• im Wasser sein; schwimmen; fluten; ertränken; ertrinken; (zu Schiff) fahren german translation
• to be in water; to swim; to drown english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 73740 lemma id
• Wb 2, 121-122.11; FCD 114; Wilson, Ptol. Lexikon, 450 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jb=f mḥi̯ mhh jb=f //[102,16]// pw mj n,tj ḥr sḫꜣ.t k.t md,t
Was (die Sache) angeht, dass sein $jb$-Herz überschwemmt ist: Das bedeutet, dass sein $jb$-Herz vergesslich ist wie einer, der an eine andere Sache denkt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//99,1-102,16 = Eb 854-855: „Geheimwissen des Arztes“ (das Gefäßbuch): [102,15]
IBcCd7SqC4KLOkLTgb7nhjSK6HA sentence id
nn-n mw mḥḥ [...] pn bss [...] sḥḏ Tꜣ,wj [...] [n]n ḏr=f ḥr wꜣ[,t] nb[.t] //[col. 62]// [...]
Dieses Wasser, was sich ausbreitet (d.h. Nilflut) [...], dieser [...] der anschwillt [...], der die beiden Länder erleuchtet [...] ohne eine Begrenzung für ihn auf jedem Weg [...]
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 61]
IBUBdQhX59GYrk98tEyGQlBJK5s sentence id
//[2]// ḫwi̯=s kw 〈j〉mi̯=〈k〉 mḥi̯
Sie schützt dich, 〈so dass du nicht〉 ertrinkst.
bbawgraeberspzt:〈Wandstreifen rechts vom Eingang〉//T 4: Isis-Text: [2]
IBUBd1W3ZFxiw0o9rQBB4jg0Kvk sentence id
wbꜣ //[P/C ant/W 28= 417]// pꜣꜥ,t mḥi̯ pꜣꜥ,t m mw jꜣḫi̯ r=s sḫ,t-jꜣr.w mḥi̯ r=f sḫ,t-ḥtp m mw
Der $pꜣꜥ.t$-Kanal ist geöffnet, der $pꜣꜥ.t$-Kanal ist geflutet mit Wasser, das Binsengefilde ist also überschwemmt, das Opfergefilde ist also mit Wasser geflutet.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 519: [P/C ant/W 27 = 416]
IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE sentence id
//K5// jn.k jm mḥj=j mw sꜥnḫ.k ṯꜣz[,t]
Ich habe (es von) dort geholt, indem ich das Wasser flutete (=das Schiff zu Wasser ließ) und die Truppe(?) versorgt hatte.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 04//〈Hatnub Graffito 04〉: K5
IBUBdwUjkQUupUwTnLWMbqhXpvo sentence id

 mḥi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jꜣḫi̯, "überschwemmt sein" | "to be flooded"
  2. pꜣꜥ.t, "[eine Himmelsgegend]" | "[a region of the sky]"
  3. jm, "da; dort; davon; dadurch; damit" | "there"

 Same root as

 Written forms

V22-V28-N35A: 4 times

𓎔𓎛𓈗


V22-Y1-V28-Z7-N35A: 2 times

𓎔𓏛𓎛𓏲𓈗


G17-V22-N35-N36: 1 times

𓅓𓎔𓈖𓈘


V22-V28-N35A-D54: 1 times

𓎔𓎛𓈗𓂻


V23A-V28-N35A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V22-V28-M17-M17-N35A: 1 times

𓎔𓎛𓇋𓇋𓈗


V22-V28-X1-N35A: 1 times

𓎔𓎛𓏏𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy