jm
Main information
• da; dort; davon; dadurch; damit
german translation
• there
english translation
• adverb: prepositional_adverb
part of speech
• 24640
lemma id
• Wb 1, 72.4-8; EAG § 751b; GEG § 205.1; ENG § 592; CGG 130 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥ(n)q,t //[2]// jḥ〈〈.pl〉〉 ꜣpd.pl šs mnḫ,t snṯr mrḥ,t (j)ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ.t nṯr jm //[3]// ꜣḫ wsr mꜣꜥ-ḫrw m ẖr,t-nṯr n kꜣ n(,j) zẖꜣ(,w)-n(,j)-ḫrnt-wr Zꜣ-Mnt,w mꜣꜥ-ḫrw //[4]// jri̯.n jm,j-rʾ-šnw,tj Snb msi̯.n nb,t-pr Rn-snb mꜣꜥ,t-ḫrw //[5]// m jri̯.(w) n=f sn=f ḫtm,w-bj.tj ḫrp-wsḫ,t Snb
Er möge ein Totenopfer geben (von) Brot (und) Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster(-gefäß), Leinen, Weihrauch, Salböl (und) jeder schönen, reinen Sache, von der ein Gott lebt, (sowie) Ach-Dasein, Macht (und) Verklärtheit für den Ka des Schreibers der großen Cheneret-Anlage, Sa-Month, gerechtfertig, den der Scheunenvorsteher, Seben, zeugte, (und) den die Herrin des Hauses, Ren-seneb, gerechtfertig, gebar, als eine (Stele), die sein Bruder, der Siegler des Königs, der Leiter der breiten Halle, Seneb, für ihn anfertigte.
IBYBhnz81dQOIE9Bs2gKiVORRfk
sentence id
wnn ḥr 〈=f〉 〈r〉 b(w) n,tj Rꜥw jm jw=f ḥr bši̯ mw m rʾ=f jw=f ꜥꜣi̯ //[vs. 1,4]// [...] [jw] [s]tj rʾ=f m jꜣq,t jri̯ n=k ḥr=f m tꜣ mḏꜣ,t ꜥꜣ.t n dwꜣ,w.w //[vs. 1,5]// [⸮n?] [⸮Rꜥw?] [...] [jri̯] [n] [=k] ⸢n⸣ ⸢=f⸣ sšd m ḫmn,w〈t〉j.pl
Wenn 〈sein〉 Gesicht dem Ort 〈zu〉gewandt ist, wo Re ist, indem er Wasser aus seinem Munde ausspeit und groß ist [(in Bezug auf) … …], (und) [indem der Geruch] seines Mundes wie Lauch ist, dann behandele du ihn betreffend entsprechend dem großen Buch der Anbetung [des Re (?) … …, fertige du] ⸢für ihn⸣ eine Binde / ein Band mit Achterschiffen.
IBcCVhPPkF47BUp5ie1ooa5xSm0
sentence id
ḏd-mdw jn Wsjr ṯkr-pr-ꜥꜣ jhꜣ j jn.y //13// j pḥrr jm,j ḫnt,yt nṯr-ꜥꜣ di̯=k jwi̯ n=j bꜣ=j m bw nb n,tj=f jm
Worte zu sprechen durch den Osiris, den Eunuchen des Pharao Jha: O Bringer, (13) o Läufer, der sich in (seiner) Halle befindet, großer Gott: du sollst veranlassen, dass mein Ba zu mir kommt von jeglichem Ort, an dem er ist!
IBgAEG7qcOWYVkZUuV0MwhBBm0U
sentence id
jr mri̯=k //[9,8]// swꜣḥ ḫnms m ẖnw ꜥq=k r=f m nb m sn //[9,9]// m ḫnms rʾ-pw r bw nb ꜥq=k jm ꜥḥꜣ.t(j) m tkn m ḥm,t.pl
Wenn du die Freundschaft aufrecht erhalten möchtest in den Privatgemächern, in die du eintrittst als (übergeordneter) Herr, als (gleichgestellter) Bruder oder als (untergeordneter) Freund/Vertrauter, an jedem Ort, wo du entrittst, (dann) paß auf und nähere dich nicht den Frauen!
IBUBd3GLCEWNXU65nsfpqGL7ZSs
sentence id
〈rdi̯.n〉 ḥ{p}〈nʾ,t〉 pri̯=f m hrw r //[47]// b(w) nb mri̯ jb=f jm P(ꜣ)-ṯnf,j mꜣꜥ-ḫrw
{für den Mund des $ḥp$} 〈Der Pelikan hat veranlasst〉, dass er am Tage herausgeht zu jedem Ort, den sein Herz wünscht, (er) Patjenfi, der Gerechtfertigte.
IBUBd83iLBtTPUQFmJMW89lmFWo
sentence id
jm in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- bw, "Ort; Stelle" | "place"
- =ṯnj, "[Suffix Pron. dual.2.c.]" | "you two (suffix pron., 2nd person dual)"
Same root as
Written forms
M17-G17-Z1-Y1: 17 times
𓇋𓅓𓏤𓏛
M17-G17-Z4-Y1: 12 times
𓇋𓅓𓏭𓏛
M17-G17-Z4A-Y1: 4 times
𓇋𓅓𓏮𓏛
M17_-G17: 3 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G17-Ff100: 2 times
Cannot be displayed in unicode
M17_-G17_: 2 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G17-Z4-R4: 1 times
𓇋𓅓𓏭𓊵
[[-M17-]]-G17: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G17-Ff100-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N35-M17-G17-Y1: 1 times
𓈖𓇋𓅓𓏛
N35-M17-Aa1-Y1: 1 times
𓈖𓇋𓐍𓏛
Used hieroglyphs
- G17: 599 times
- M17: 593 times
- Y1: 64 times
- Z1: 17 times
- Z4: 14 times
- Z3: 13 times
- N35: 7 times
- M17_: 5 times
- Z4A: 4 times
- P1: 4 times
- G7: 4 times
- Ff100: 3 times
- Z7: 2 times
- G17_: 2 times
- Aa15: 1 times
- G18: 1 times
- R4: 1 times
- [[: 1 times
- ]]: 1 times
- B1: 1 times
- Aa1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 599 times
- NK: 506 times
- MK & SIP: 391 times
- TIP - Roman times: 244 times
- unknown: 46 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 879 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 744 times
- unknown: 125 times
- Nubia: 33 times
- Delta: 3 times
- Eastern Desert: 2 times
Co-textual translations
- dort: 778 times
- davon: 277 times
- damit: 232 times
- da, dort: 193 times
- dadurch: 143 times
- da: 65 times
- da; dort; davon; dadurch: 18 times
- darin (temporal): 13 times
- darin: 11 times
- da, dort; davon; dadurch: 7 times
- dorthin: 6 times
- dazu: 6 times
- da; dort: 5 times
- da; dort; davon; dadurch; damit: 5 times
- von dort: 4 times
- darüber: 4 times
- dort; davon: 2 times
- davon, damit: 2 times
- (von) dort: 2 times
- darauf: 2 times
- dazu (werden): 1 times
- darüber (idiomat.): 1 times
- darüber, deswegen: 1 times
- dort; davon: 1 times
- dadurch; damit: 1 times
- daraus: 1 times
- da; dort: 1 times
- von dort (?): 1 times
- dabei: 1 times
- damit, dadurch: 1 times
- darin [temporal]: 1 times
Part of speech
- adverb: 1786 times
- prepositional_adverb: 1786 times
- st_pronominalis: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber