štm

 Main information

• heftig sein; feindselig sein german translation
• to be quarrelsome english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 158350 lemma id
• Wb 4, 557.12-14 bibliographical information

 Most relevant occurrences

qb //[3]// sẖi̯ ḥr=f tm{t} štm{t}
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
sawlit:〈25. 〉oMoskau 4478 + oBerlin P 9026//Verso: Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [2]
IBUBdzW6D30B2UlEotWasaBgTrU sentence id
[qb] [sẖi̯] [ḥr]=[f] [tm] //[x+4]// [š]tmm{t}
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
sawlit:〈28. 〉pClère I//Recto: Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [x+3]
IBUBd8Qg5s71EkJoiwyZsaMyUjU sentence id
//[x+1]// [...] qb s[ẖi̯] //[x+2]// [ḥr]=[f] [tm] [štm]
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
sawlit:〈27. 〉oDeM 1106//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [x+1]
IBUBd9ctaC9iLkEgrEztMIZLgKM sentence id
qb sẖi̯ ḥr=[f] tm š〈t〉m
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
sawlit:〈26. 〉oDeM 1056 + oGardiner 347//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [2]
IBUBd9TDztWld0wlqnlRV8Brbos sentence id
[qb] sẖi̯ //[x+17]// [ḥr]=[f] [tm] [štm]
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
sawlit:〈23. 〉oIFAO Inv. 2536//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [x+16]
IBUBdzo0sLbnWEpwqkxbkENYN3E sentence id

 štm in following corpora

 Best collocation partners

  1. qbb, "kühl; ruhig" | "cool; calm"
  2. zẖi̯, "taub sein; taub machen" | ""
  3. Ḫꜥ-m-Wꜣs.t, "Chai-em-Waset" | ""

 Same root as

 Written forms

N37-U15-G17-A2: 1 times

𓈙𓍃𓅓𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy