qꜣd.t
Main information
• Schlangenkraut
german translation
• [a creeper (med.)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 159650
lemma id
• Wb 5, 14.10-12; DrogWb 514; Westendorf, Handbuch Medizin, 508
bibliographical information
Most relevant occurrences
mnḥ 1 ꜥd jḥ 1 ḏrḏ n(,j) šnd,t 1 //[82,3]// qꜣw n(,j) twn 1 kfꜣ.pl n(,j).w qꜣd,t 1 shr,t 1 qꜣw n(,j) qmy,t //[81,4]// 1 qꜣw n(,j) ḏꜣr,t 1 bj,t 1
Wachs: 1, Rinderfett: 1, Blätter der Dornakazie: 1, Mehl der $twn$-Pflanze: 1, Wurzeln (wörtl.: Enden) der $qꜣd.t$-Pflanze: 1, $shr.t$-Harz/-Halbedelstein: 1, Pulver vom Gummiharz: 1, Mehl vom Johannisbrot: 1, Honig: 1.
IBcBSaKLAMirzE0Qn9YVCpI5ttE
sentence id
//[8.1]// qꜣd,t 2 //[8.2]// ꜥꜣb 1 //[8.3]// mꜣṯ,t 2 //[8.4]// ḥṯ 2 //[8.5]// ḥḏ,w.pl //[8.6]// ⸮_?sfd
2 (mal) Qadet-Pflanze, 1 (mal) Aab-Pflanze, 2 (mal) Matjet-Pflanze, 2 (mal) Hetj-Brot, Zwiebeln, ⸮_?sefed-Pflanze (?);
IBUBd0uvf3SWLUA9vv7HW8KOyQA
sentence id
r(w)d=s ḥr ẖ,t=s mj qꜣd,t
wie eine $qꜣd.t$-Pflanze wächst sie auf ihrem Bauch;
IBYBiaSX0JNoLEsVri42d04oQGs
sentence id
wꜣb n qꜣd,t ḥsb jꜣrr(,t) rʾ-8 bj,t //[50,9]// ḥsb pr,t wꜥn rʾ-32 ḥ(n)q,t nḏm.t 1/64 gs 1/64
Wurzel der $qꜣd.t$-Pflanze: ein viertel (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), Honig: ein viertel (Dja), Wacholderbeeren: 1/32 (Dja), süßes Bier: 1/64 + ein halbes 1/64 (Oipe = 1,5 Dja).
IBYBYPSAo7YSb0h2uABUBbJNu3w
sentence id
⸮[j]r? //[48]// wnn=f wꜣi̯ r mw sjn.t(w)=f m ḫnš //[49]// n(,j) qꜣd,t
[We]nn er fern vom Wasser ist, dann wird er mit $ḫnš$-Pflanzenteilen (Ranken?) der $qꜣd.t$-Kriechpflanze abgerieben.
IBcDNTzoPNR6eUvOoejOeaNf19I
sentence id
qꜣd.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawmedizin
Best collocation partners
- kfꜣ, "Wurzel" | "[a part of a plant (med.)]"
- ḫnš, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- ꜥꜣb, "[ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a tree (?)]; [a plant (?)]"
Same root as
Written forms
N29-G1-D46-X1-M2-Z2: 5 times
𓈎𓄿𓂧𓏏𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- N29: 5 times
- G1: 5 times
- D46: 5 times
- X1: 5 times
- M2: 5 times
- Z2: 5 times
Dates
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Schlangenkraut: 5 times
- [eine kriechende Pflanze]: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber