qjs

 Main information

• sich erbrechen german translation
• to vomit; to spew out english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 159720 lemma id
• Wb 5, 17.4-5; MedWb 880 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ḥr mn rʾ-jb=f jw=f qꜣs=f ꜥšꜣ jr //[37,18]// gmi̯=k st ḫnti̯.y r ḥꜣ,t=f jw jr(,t).du=fj šsm.tyj jw fnt=f tꜣḫb=f //[37,19]// ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du einen Mann untersuchst, der an seinem Magen leidet, wobei er oft erbricht, und wenn du es (d.h. das Krankheitsphänomen?) vorn an seiner Vorderseite findest, wobei seine Augen entzündet/gerötet sind und wobei seine Nase läuft (?), dann sollst du sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [37,17]
IBUBd3NiDd2vCkL9sou4hOp7jWg sentence id
jr qrjꜣ=s msi̯=st
Wenn sie erbricht, so wird sie gebären.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Verso: 〉 Medizinischer Text: [22,4 = vso. 1,4]
IBcAZWax1CIGTEfPrlDFt2HkIck sentence id
jr qꜣs=s //[22,6= vso. 1,6]// msi̯=st
Wenn sie sich erbricht, wird sie gebären.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Verso: 〉 Medizinischer Text: [22,5 = vso. 1,5]
IBcAZ6RWemORFEjhv6nd6pYR8cQ sentence id
[...] //[3.16]// qjs jw=s r msi̯.t
[Wenn sie wiederholt (?)] erbricht, so wird sie gebären.
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [3.16]
IBYBMWUvO2uoBELxjcM6AIWO6bw sentence id
[jr] //[3.17]// gr,t ⸢tm⸣ [=s] [qjs] nn msi̯=s r nḥḥ
[Wenn] [sie] nun nicht [erbricht], wird sie niemals gebären.
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [3.16]
IBYBMSGZe0fW2kt3udv9xNRSvw4 sentence id

 qjs in following corpora

 Best collocation partners

  1. šsm, "entzündet sein (der Augen)" | "to be red; to be inflamed"
  2. rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach"
  3. tḫb, "eintauchen; anfeuchten; bewässern" | "to dip; to moisten; to irrigate"

 Same root as

 Written forms

N29-M17-S29-A2: 2 times

𓈎𓇋𓋴𓀁


N29-G1-S29-D26-A2: 1 times

𓈎𓄿𓋴𓂐𓀁


N29-G1-S29-A2: 1 times

𓈎𓄿𓋴𓀁


N29-D21-M17-G1-D26: 1 times

𓈎𓂋𓇋𓄿𓂐


N29-G1-S29-D26: 1 times

𓈎𓄿𓋴𓂐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy