tḫb

 Main information

• eintauchen; anfeuchten; bewässern german translation
• to dip; to moisten; to irrigate english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 173210 lemma id
• Wb 5, 326.1-11; MedWb 961; FCD 301; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ḥr mn rʾ-jb=f jw=f qꜣs=f ꜥšꜣ jr //[37,18]// gmi̯=k st ḫnti̯.y r ḥꜣ,t=f jw jr(,t).du=fj šsm.tyj jw fnt=f tꜣḫb=f //[37,19]// ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du einen Mann untersuchst, der an seinem Magen leidet, wobei er oft erbricht, und wenn du es (d.h. das Krankheitsphänomen?) vorn an seiner Vorderseite findest, wobei seine Augen entzündet/gerötet sind und wobei seine Nase läuft (?), dann sollst du sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [37,17]
IBUBd3NiDd2vCkL9sou4hOp7jWg sentence id
pꜣ wꜥb ḥr jri̯.t ḥnw,t jw j:jri̯=f 〈nw〉 jw wn //[7,7]// [...] 3 r 〈tḫb〉=f m pꜣ jrt,w
Der $wꜥb$-Priester erfüllt (seine) Pflicht, wobei er die Zeit damit zubringt - indem es drei(mal) ist - sich in den Fluss einzutauchen.
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 6,9-7,9: Berufecharakteristik: [7,6]
IBUBdy7hj2C7xENrr5LexhnmQ38 sentence id
//[x+17,6]// šsp.n=f [⸮sw?] mri̯.[n]=f r ꜥḥꜣw [ḥnꜥ]=⸢f⸣ ḏr tḫb=[f] [⸮m?] [...]
Er hatte [ihn?] ergriffen, (denn) er wünschte [mit] ihm zu kämpfen, seit [er] abgetaucht war [in den Fluß? . . ..
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+17,6]
IBUBd5Luh1YWt0fKs8vSfTW6aPY sentence id
ḏi̯.n=k ḥꜥpj m p,t hꜣi̯.y=f n=sn //[10]// jri̯=f h(ꜣ)n,w ḥr ḏw.w mj wꜣḏ-wr r 〈t〉ḫb ꜣḥ,t.pl=sn m dmj=sn
Du hast den Nil an den Himmel gegeben (= Regen), damit er zu ihnen (den Menschen) herabsteigt und wie das Meer Wellen an die Berge schlägt, um ihre Äcker mit dem, was ihnen zukommt, zu bewässern.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [9]
IBUBdzaha4WEUkpZm2MHl277CzM sentence id
wnn tꜣy 〈=j〉 šꜥ,t spr r=ṯ jw=ṯ wḏ //[9]// Sꜥnḫ-Sbk r pꜣ n,tj pꜣ ḥm-nṯr-n-Mnṯ,w jm mtw=f šzp n=f tꜣj sṯꜣ,t ꜣḥ,t //[10]// jw j:jri̯=f šzp n=f pꜣ mḥ,t(j) tꜣ ꜥ,t n Ꜥḥꜣ-〈ꜥꜣ〉 pꜣ jtj-nṯr-n-Mnṯ,w //[11]// mtw=ṯ ḏi̯.t n=f 10 n hnw n dqr mtw=ṯ ḏi̯.t ḥn=f jrm //[vs.1]// Sḫꜣ,y-n-jtj mtw=w wḏ⸮ḥ? st [m] dqr jw bw jri̯.t pꜣ mw tḫb //[vs.2]// st
Wenn nun mein Brief dich erreicht, so sollst du Seanch-Sobek dahin aussenden, wo der Priester des Month ist und er soll von ihm diese Arure Acker empfangen indem er von ihm empfangen soll das im Norden des kleinen Hauses des Aha-aa, des Gottesvaters des Month (befindliche) -, und du sollst ihm 10 Hin-Maß an Früchten geben, und du sollst ihn eilens kommen lassen gemeinsam mit Secha-en-iti, und sie sollen ausstreuen von den Früchten, wenn die Wasserflut es noch nicht bewässert hat.
bbawbriefe:pBM 10412//Brief des Nisu-imen-em-ipet an die Mut-en-ipet: [7]
IBUBd5SZJXuRj0KQo5JG2Sj4KS0 sentence id

 tḫb in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣḥ.t, "Acker; Ackererde" | "field; arable land"
  2. jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

X1-Aa1-D58-N35A: 5 times

𓏏𓐍𓃀𓈗


X1-Aa1-D58-Z7-W22-A24: 2 times

𓏏𓐍𓃀𓏲𓏊𓀜


X1-Aa1-D58-N35A-A24: 1 times

𓏏𓐍𓃀𓈗𓀜


X1-U30-G1-Aa1-D58-F51: 1 times

𓏏𓍔𓄿𓐍𓃀𓄹


X1-U30-G1-Aa1-D58-Aa2: 1 times

𓏏𓍔𓄿𓐍𓃀𓐎


X1-Aa1-D58-N35A-X1-Z7: 1 times

𓏏𓐍𓃀𓈗𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy