kꜣmn

 Main information

• blind sein; blenden german translation
• to be blind; to blind english translation
• verb part of speech
• 163570 lemma id
• Wb 5, 107.1-4; Lesko, Dictionary IV, 34 bibliographical information

 Most relevant occurrences

⸢wꜣḥ⸣ [Jmn] wꜣḥ ⸢pꜣ⸣ ⸢Ḥqꜣ⸣ mt[w]=[tw] gmi̯ //[10,7]// Mꜣꜥ,t(j) jw=f ꜥnḫ jw=tw (r) kꜣmn=f 〈m〉 [tꜣ]y=f jr,t 2 mtw=tw ḏi̯.ṱ=f [r] [jr,j]-ꜥꜣ m [pr] [(n)] [Mꜣꜥ,t](j)
"So wahr [Amun] dauert, so wahr der Herrscher dauert, wenn (wörtl.: und) [man] Wahrheit lebend findet, dann soll man mich 〈auf〉 meinen beiden Augen blenden und man soll mich [zum] Pfört[ner] im [Haus von Wahrheit) machen!"
sawlit:pChester Beatty II = pBM EA 10682//Wahrheit und Lüge: [10,6]
IBUBdzvlkYESq0Oik2nesld1ozk sentence id
tw=k m tꜣ sm n tꜣ ḥm,t kꜣmn //[8]// wꜥ jr,t wn m pꜣ pr n wꜥ rmṯ m 20 n rnp,t jw=f gmi̯ ky,t jw=f //[9]// ḏd n=s jw=j ḫꜣꜥ=ṯ yꜣ tw=ṯ m kꜣmn wꜥ jr,t ḫru̯=w //[10]// jw=s ḏd n=f (j)n pꜣ ꜥmꜣ j:jri̯=k pꜣj m tꜣ 20 n rnp,t j:jri̯=j m pꜣy=k //[11]// pr
(Der Witz lautet:) Du bist wie der Fall einer Ehefrau, die blind war auf einem Auge und die 20 Jahre im Hause eines Mannes war, und (der), als er eine andere fand zu ihr sagte: Ich entlasse dich, denn ohje, du bist ja blind auf einem Auge - so erzählt man (die Story) -, und sie sagte zu ihm: Ist das die Entdeckung, die du in diesen 20 Jahren, die ich in deinem Haus war, gemacht hast?
bbawbriefe:pBN 198.II//Brief des Djehuti-mesu: [7]
IBUBdwYQ72DtK0BqutPzAjrOlMs sentence id
kꜣmn jr,t.du=kj
Deine Augen sollen erblinden.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 4,3]
IBcCJ5pJ2Bw65kb7m929QiRM4Wo sentence id
kꜣmn jr,t.du //[rt 2,8]//=kj
Deine Augen sollen erblinden.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 2,7]
IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I sentence id
nj~mꜥ //[6,6]// j:{rj}kꜣmn tw
"Wer war es, der dich geblendet hat?
sawlit:pChester Beatty II = pBM EA 10682//Wahrheit und Lüge: [6,5]
IBUBdQfscM3Qc0Wbm8ufBYWHiOs sentence id

 kꜣmn in following corpora

 Best collocation partners

  1. sm, "[Substantiv (eine gehörte Angelegenheit, ein Fall ?)]" | ""
  2. jr.t, "Auge" | "eye"
  3. mꜣꜥ.tj, "Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)" | "just men; the righteous (the blessed dead)"

 Same root as

 Written forms

V31A-G1-Y5-N35-D6: 4 times

𓎢𓄿𓏠𓈖𓁻


M17-A2-D21-Z4-V31A-G1-Y5-N35-D6-A1: 1 times

𓇋𓀁𓂋𓏭𓎢𓄿𓏠𓈖𓁻𓀀


M17-A2-V31A-G1-Y5-N35-D6: 1 times

𓇋𓀁𓎢𓄿𓏠𓈖𓁻


V31A-G1-A2-Y5-N35-D6: 1 times

𓎢𓄿𓀁𓏠𓈖𓁻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy