mꜣꜥ.tj

 Main information

• Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten) german translation
• just men; the righteous (the blessed dead) english translation
• substantive part of speech
• 500312 lemma id
• Wb 2, 21.7-16; FCD 102; Lesko, Dictionary I, 205 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[x+5]// [...] Wnn-nfr //[x+6]// [...] ḥzy ršw jrr.t //[x+7]// [...] m jw n mꜣꜥ,tj ẖnm.n=f tꜣ-nṯr
[---] Wenen-nefer [---] gelobt, sich freuend, das, was gemacht wird (?) [---] auf die/der Insel des Gerechten, nachdem er sich mit dem Gottesland vereinigte.
sawlit:unbekannter Besitzer (Privatsammlung)//Harfnerlied: [x+5]
IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo sentence id
⸢⸮srwḏ?⸣=⸢f⸣ ⸢ḥꜥ,w⸣=⸢k⸣ m ꜥnḫ ḥz,y pḥ jꜣw m ḥz,w mꜣꜥ,tj jri̯ ḏd.[t] nb=f
Möge er deine Glieder mit Leben stärken, der Gelobte, der in Gunst alt gerworden ist, der Gerechte, der das tut, was sein Herr sagt.
bbawamarna:Decke//Westkolumne: [E.15]
IBUBdWRU54LLnktQquthAIoq4L0 sentence id
ꜥq rḏ,w n Rꜥw r=k ḥꜥ,w-nṯr n Wsjr n mꜣꜥ,tj
Der Ausfluss des Re tritt zu dir, der Gottesleib des Osiris in Wahrheit.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+3,17
IBUBd0a3BQQFr0b4gCrqAQFQfjQ sentence id
ḏi̯=f wnn Wsjr //[12.1.2a]// [...] //[12.1.3a]// m nb jw n mꜣꜥ,tj.w
Er läßt Osiris NN Herrn der Insel der Gerechten sein.
tb:pLondon BM 10478//Tb 168〈2〉: [12.1.1a]
IBUBdWsfZvHcxkQ9myHwSOjeIkI sentence id
nn mꜣꜥ,tj.pl
Es gibt keine Gerechten.
sawlit:pAmherst 3 + pBerlin P 3024//Der Lebensmüde: [122]
IBUBd7QpbB9mjEloh2IURDCWOEk sentence id

 mꜣꜥ.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. jw, "Insel; Inselfeld" | "island"
  2. mrḥ, "salben" | "to annoint"
  3. kꜣmn, "blind sein; blenden" | "to be blind; to blind"

 Same root as

 Written forms

U5-D36-X1-H6-Y1-A1: 6 times

𓌷𓂝𓏏𓆄𓏛𓀀


U5-D36-X1-Z4A-H6-Y1V: 2 times

Cannot be displayed in unicode


U1-Aa11-D36-X1-C10-X1-G43: 2 times

𓌳𓐙𓂝𓏏𓁦𓏏𓅱


U5-D36-X1-H6-Y1-Z2: 2 times

𓌷𓂝𓏏𓆄𓏛𓏥


H6-X1-Y1: 1 times

𓆄𓏏𓏛


U1-Aa11-D36-X1-Z4-Y1: 1 times

𓌳𓐙𓂝𓏏𓏭𓏛


U5-D36-Y1-H6-X1-Z7: 1 times

𓌷𓂝𓏛𓆄𓏏𓏲


U4-D36-X1-Aa11-Y1: 1 times

𓌶𓂝𓏏𓐙𓏛


Aa11-X1-Z4: 1 times

𓐙𓏏𓏭


H6-H6-H6: 1 times

𓆄𓆄𓆄


U5-D36-X1-H6-Y1-X1-Z7: 1 times

𓌷𓂝𓏏𓆄𓏛𓏏𓏲


U1-Aa11-D36-X1-G4-Y1-A1-Z2: 1 times

𓌳𓐙𓂝𓏏𓅂𓏛𓀀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy