mꜣꜥ
Main information
• richtig; wahrhaftig
german translation
• correctly; verily
english translation
• adverb
part of speech
• 500218
lemma id
• Wb 2, 13.13-14; Hornung, Anbetung II, 96, Anm. 606
bibliographical information
Most relevant occurrences
šs mꜣꜥ j⸢w⸣ [mꜣ.n]=j jw ḫpr [m-ꜥ(.w)]=[j]
Eine erfolgreiche Methode; ich habe (es) [gesehen], es geschah [durch meine Hand].
IBUBdyN7KokHAU20rht2MRVKKzY
sentence id
//[1]// rnp,t-zp 6.t ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ,w Nb,tj Qꜣ-ḫꜥ,w Ḥr,w-nbw Ḫw-Tꜣ,wj nswt-bj,tj Ḫwi̯-Nfr-tm-Rꜥw ⸢zꜣ⸣-Rꜥw Th[r-qꜣ] ꜥnḫ ḏ,t mri̯ Mꜣꜥ,t mꜣꜥ rḏi̯.t n=f Jmn mꜣꜥ,t ꜥnḫ ḏ,t
(Zum Gedenken an) Regierungsjahr 6 unter der Majestät des Horus „Qa-chau“, der Beiden-Herrinnen „Qa-chau“, des Goldhorus „Chu-Taui“, des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu-Nefertem-Re", des ⸢Sohnes⸣ des Re Taha[rqa], der ewig lebt, wahrhaft geliebt von Maat, dem Amun Maat gegeben hat, der ewig lebt.
IBcAgauT9cpgSUk0pEZYuIXoCDI
sentence id
nṯr.pl (j)m(,j.pl)-ḫt ꜣbw s[wꜣ]ḥ=sn n=(j) ḥm=f m nswt msi̯=sn n=(j) ḥm=f mꜣw zp-2 //[17]// wḥm=f n=(j) ḥḥ.pl n(,j) ḥb.pl-sd di̯=sn n=f nḥḥ m nsw[t] ḥdb=f ḥr s,t.pl-Ḥr,w mꜣꜥ zp-2 mj mrr=j
May the gods who protect (lit. are behind) Elephantine preserve His Majesty for me as king,
may they bring His Majesty to life for me all anew, so that he may repeat for me millions of Sed festivals,
may they give him eternity as king, so that he may sit on the thrones of Horus, truly, truly, as I wish!
IBUBd1iARufnpkdzt6UmcQNivSY
sentence id
//[1]// ⸢zꜣ⸣=⸢f⸣ sms,w mr,y=f n ẖ,t=f mꜣꜥ //[2]// jrr-ḥzz,t≡f ḫtm,tj-bj,tj [ḥr,j]-⸢tp-ꜥꜣ-(n-)Tꜣ-wr⸣ //[3]// ḥr,j-sštꜣ-n-sḏm,t-wꜥ-m-rʾ-ꜥꜣ-Šmꜥ //[4]// ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)Ꜣtf,t ḥqꜣ-ḥw,t smr-wꜥ,tj jmꜣḫ(,w-ḫ)r-Mꜣtj,t //[5]// Ḏꜥw
Sein ältester wirklicher leiblicher Sohn, sein Geliebter, der tut, was er lobt, der Siegler des Königs von Unterägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf, am großen Eingang von Oberägypten, großes Oberhaupt von Atfet, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), Versorgter bei Matit, Djau.
IBUBd71jrjwnkUIOiEKstUIdNpI
sentence id
prr=sn jm r nḏ ḥr n (J)tm m-ẖr,t-hrw n,t rꜥw-nb jwi̯=sn n=f mꜣꜥ sp 2 m ḏ,t.pl=sn n,t Skmyt.pl //[3,8]// m jr,w.pl=sn n ḥnnksty.pl
"(Immer wenn) sie von dort hervorkommen, um Atum zu huldigen im täglichen Zyklus, kommen sie zu ihm, wahrlich, wahrlich, in ihren Körpern der 'Gealterten' (aber) in ihren Gestalten der 'Gelockten'!"
IBUBd9UtG85HZElOkdgXC26jDhY
sentence id
mꜣꜥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Mꜣꜥ, "Der Richtige (?)" | ""
- Mꜣꜥ.j, "Der Leitende" | ""
- Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat"
- Mꜣꜥ.t, "Maat (Barke der Sonne)" | "solar barque"
- Mꜣꜥ.tj, "Die beiden Wahrheiten" | ""
- Mꜣꜥ.tj, "Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)" | "Maaty (canal at the Giza plateau)"
- mꜣꜥ, "schnüren; winden" | ""
- mꜣꜥ, "gerecht; richtig; wahr" | "just; correct; true"
- mꜣꜥ, "Gerechter" | "a just man"
- mꜣꜥ, "segeln" | "to sail"
- mꜣꜥ, "Schläfe" | "temple (of the head)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil des Sonnenschiffes (Bord?)]" | "[part of a ship]"
- mꜣꜥ, "Ufer" | "bank"
- mꜣꜥ, "[ein Gewässer am Himmel]" | "Maa-canal (in the heavens)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil der Tür]" | "[part of the (metal) locking mechanism of a door]"
- mꜣꜥ, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mꜣꜥ, "Seil" | ""
- mꜣꜥ, "richtig sein; richtig machen; opfern; darbringen; führen; leiten" | ""
- mꜣꜥ, "Federbusch" | ""
- mꜣꜥ, "[Verb]" | ""
- mꜣꜥ, "Überschwemmungswasser" | ""
- mꜣꜥ.w, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]"
- mꜣꜥ.w, "Richtigkeit" | "regularity (med.)"
- mꜣꜥ.w, "Produkte (fremder Länder); Dargebrachtes" | "products (of foreign lands); presentation"
- mꜣꜥ.w, "Wind; Luft" | "wind; breeze"
- mꜣꜥ.w, "[ein Schiffsteil (aus Holz)]" | "[(wooden) part of a ship]"
- mꜣꜥ.w, "richtige Leitung" | ""
- mꜣꜥ.wt, "Gaben (des Sinai)" | "products (of Sinai)"
- mꜣꜥ.t, "Maat-Figur" | ""
- mꜣꜥ.t, "Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit" | "right order; truth"
- mꜣꜥ.tj, "Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)" | "just men; the righteous (the blessed dead)"
- mꜣꜥ.tj, "wahrhaftig; gerichtet (vom Toten)" | "just; righteous (of the blessed dead); vindicated"
- mꜣꜥ.tj, "Wahrhaftiger" | ""
- mꜣꜥmꜣꜥ, "töten" | "to kill"
- smꜣꜥ, "richtig machen; ordnen; zuführen" | "to put in order; to correct"
- smꜣꜥ, "beten (zu)" | "to worship"
- smꜣꜥ, "Gebete; Bitten" | "prayer(s)"
Written forms
U5-D36-Y1V: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa11-U1-D36-H6-Y1: 1 times
𓐙𓌳𓂝𓆄𓏛
U2-Aa11-D36-Y1: 1 times
𓌴𓐙𓂝𓏛
Used hieroglyphs
- D36: 19 times
- Aa11: 15 times
- Y1: 11 times
- U5: 8 times
- U1: 8 times
- U2: 2 times
- Y1V: 1 times
- U4: 1 times
- H6: 1 times
- D42: 1 times
Dates
- MK & SIP: 18 times
- OK & FIP: 18 times
- NK: 14 times
- TIP - Roman times: 5 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 27 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 25 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- wahrhaftig: 34 times
- richtig: 11 times
- richtig, wahrhaftig: 7 times
- richtig; wahrhaftig: 3 times
- wahr: 1 times
- wirklich: 1 times
Part of speech
- adverb: 57 times
- masculine: 7 times
- singular: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber