smꜣꜥ
Main information
• richtig machen; ordnen; zuführen
german translation
• to put in order; to correct
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 134630
lemma id
• Wb 4, 124.14-125.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[9,10]// k.t n.t smꜣꜥ mw,yt //[9,11]// rḏi̯.t fgn=tw
Ein anderes (Heilmittel) zum Ordnen des Harns und (zum) Veranlassen, dass man ausharnt:
IBUBd7AYiIuUfUZ8uvMrhIJ0MNc
sentence id
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo
sentence id
//[13b,3]// mntk zmꜣ-tꜣ ⸮n? Kꜣ-mw,t≡f wr-mꜣ,pl-Rꜥ-m-Wꜣs,t s[[mꜣꜥ]] n ⸮ꜥb,t?=f
Du bist der Bestattungspriester des Kamutef, Oberster Seher des Re in Theben und Leiter von dessen Opfer.
IBUBd3tHLvhXh01XvHHLzy8OChM
sentence id
//[2.5]// wḏꜣ,w smꜣꜥ 14 1/2
(Bleiben als) richtig erkannter Rest 14 1/2 Scheffel.
IBUBd3rqGYGzk0dnuVWR3o7AI8w
sentence id
[⸮_?] n=f smꜣꜥ=sn [ḫrw]=[f] [r] [ḫft.pl]=[f] [...]
" . . . um seinetwillen, (daß) sie [ihn] triumphieren lassen [über seine Feinde] . . . !"
IBUBdzXQLVY640vFgjbGkjXyQB4
sentence id
smꜣꜥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mrḥ, "verderben; vergehen" | "to decay; to pass away"
- mw.yt, "Feuchtigkeit; Harn" | "liquid (med.)"
- wḏꜣ.w, "Rest" | "remainder"
Same root as
- Mꜣꜥ, "Der Richtige (?)" | ""
- Mꜣꜥ.j, "Der Leitende" | ""
- Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat"
- Mꜣꜥ.t, "Maat (Barke der Sonne)" | "solar barque"
- Mꜣꜥ.tj, "Die beiden Wahrheiten" | ""
- Mꜣꜥ.tj, "Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)" | "Maaty (canal at the Giza plateau)"
- mꜣꜥ, "schnüren; winden" | ""
- mꜣꜥ, "richtig; wahrhaftig" | "correctly; verily"
- mꜣꜥ, "gerecht; richtig; wahr" | "just; correct; true"
- mꜣꜥ, "Gerechter" | "a just man"
- mꜣꜥ, "segeln" | "to sail"
- mꜣꜥ, "Schläfe" | "temple (of the head)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil des Sonnenschiffes (Bord?)]" | "[part of a ship]"
- mꜣꜥ, "Ufer" | "bank"
- mꜣꜥ, "[ein Gewässer am Himmel]" | "Maa-canal (in the heavens)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil der Tür]" | "[part of the (metal) locking mechanism of a door]"
- mꜣꜥ, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mꜣꜥ, "Seil" | ""
- mꜣꜥ, "richtig sein; richtig machen; opfern; darbringen; führen; leiten" | ""
- mꜣꜥ, "Federbusch" | ""
- mꜣꜥ, "[Verb]" | ""
- mꜣꜥ, "Überschwemmungswasser" | ""
- mꜣꜥ.w, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]"
- mꜣꜥ.w, "Richtigkeit" | "regularity (med.)"
- mꜣꜥ.w, "Produkte (fremder Länder); Dargebrachtes" | "products (of foreign lands); presentation"
- mꜣꜥ.w, "Wind; Luft" | "wind; breeze"
- mꜣꜥ.w, "[ein Schiffsteil (aus Holz)]" | "[(wooden) part of a ship]"
- mꜣꜥ.w, "richtige Leitung" | ""
- mꜣꜥ.wt, "Gaben (des Sinai)" | "products (of Sinai)"
- mꜣꜥ.t, "Maat-Figur" | ""
- mꜣꜥ.t, "Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit" | "right order; truth"
- mꜣꜥ.tj, "Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)" | "just men; the righteous (the blessed dead)"
- mꜣꜥ.tj, "wahrhaftig; gerichtet (vom Toten)" | "just; righteous (of the blessed dead); vindicated"
- mꜣꜥ.tj, "Wahrhaftiger" | ""
- mꜣꜥmꜣꜥ, "töten" | "to kill"
- smꜣꜥ, "beten (zu)" | "to worship"
- smꜣꜥ, "Gebete; Bitten" | "prayer(s)"
Written forms
S29-U5-D36-Y1: 8 times
𓋴𓌷𓂝𓏛
S29-U4-D36-Y1: 1 times
𓋴𓌶𓂝𓏛
S29-U1-D36-Z7-D54: 1 times
𓋴𓌳𓂝𓏲𓂻
S29-Aa11-U1-D36-Y1: 1 times
𓋴𓐙𓌳𓂝𓏛
S29-U1-Aa11-D36-Y1-N35: 1 times
𓋴𓌳𓐙𓂝𓏛𓈖
O34-U1-Aa11-D36-D54: 1 times
𓊃𓌳𓐙𓂝𓂻
S29-U5-D36-Z7: 1 times
𓋴𓌷𓂝𓏲
Used hieroglyphs
- D36: 17 times
- S29: 16 times
- U5: 12 times
- Y1: 11 times
- U1: 4 times
- Aa11: 3 times
- U4: 2 times
- O34: 2 times
- Z7: 2 times
- D54: 2 times
- N35: 1 times
Dates
- NK: 17 times
- MK & SIP: 9 times
- TIP - Roman times: 7 times
- unknown: 5 times
- OK & FIP: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 19 times
- unknown: 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Nubia: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- richtig machen: 10 times
- richtig machen; ordnen: 6 times
- ordnen: 6 times
- zuführen: 5 times
- richtig machen, ordnen, (Weg) weisen: 3 times
- richtig machen; ordnen: 3 times
- darbringen: 3 times
- richtig machen; ordnen; zuführen: 2 times
- (Opfer) zuführen, darbringen: 1 times
- (Opfer) zuführen: 1 times
- darbringen (Speisen): 1 times
- opfern: 1 times
- Opfer darbringen: 1 times
Part of speech
- verb: 43 times
- verb_caus_3-lit: 43 times
- infinitive: 17 times
- active: 17 times
- singular: 10 times
- suffixConjugation: 9 times
- participle: 8 times
- masculine: 7 times
- n-morpheme: 4 times
- imperative: 3 times
- feminine: 1 times
- plural: 1 times
- w-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber