mꜣꜥ
Main information
• richtig sein; richtig machen; opfern; darbringen; führen; leiten
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 854512
lemma id
• Wb 2, 12-14.19; 22.1-23.6
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk gr mꜣꜥ ꜣḫ n nṯr=f hn(n) sw ḥr zp=f [nb]
Ich bin ein gerechter Schweigender, der für seinen Gott nützlich ist, der sich auf [alle] seine Ratschläge verlässt
IBcBVukSbULsl03Nu4I321VD4xo
sentence id
jr //[17.16]// ḫꜣi̯=k 〈z〉 〈n(,j)〉 nrw,t.pl m ṯ(ꜣ)z n(,j) psd=f ḏd.jn=k n=f mꜣꜥ m wꜥr,t.du=kj qrf sj
IBYCeGnzZaA7JEBjvJDhp8VyIqI
sentence id
wnn [jb] n ḥm=[f] //[17]// [nfr] [r] [ḫ,t] [nb] [m] [jri̯] [n]=[f] [jtj]=[f] [Jmn] [ḥr] [rḏi̯] [mꜣꜥ] [ḥtp-nṯr] [n] [nṯr.pl] [nb.pl]
[Das Herz Seiner] Majestät (= Taharqa) war [vollkommen bezüglich allem, was sein Vater Amun für ihn tat, (und) stiftete Gottesopfer für alle Götter].
IBcDMtgpBPx2ZUz4uWvVrRKvwXA
sentence id
mꜣꜥ.n=f n=j zꜣꜣ.t.pl=f sḥḏ.t jr,t jm(,j).t=f jri̯ mj-qd m mr(w),t=f ꜥpr.n=j //[1.8]// šꜣi̯.t.n=f rḫ
Er hat mir überantwortet, was er behütet,
was das Auge, das in ihm ist, erleuchtet,
(mir), der alles tat entsprechend seinem Wunsche,
denn ich habe erworben, was er bestimmt hat zu erfahren.
IBUBd1S0Mx4NwU76pepDZzK6ulQ
sentence id
pr-ḫrw n=f m ẖr-nṯr m zmy,t jmn,tj.t mꜣꜥ-ḥr-jb n Wsjr nb-Ḏd,w
Ein Totenopfer für ihn in der Nekropole in der westlichen Wüste, wohlgefällig dem Osiris, Herr von Busiris.
IBUBd2db4q98z095kYZWwA9cQRk
sentence id
mꜣꜥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Mꜣꜥ, "Der Richtige (?)" | ""
- Mꜣꜥ.j, "Der Leitende" | ""
- Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat"
- Mꜣꜥ.t, "Maat (Barke der Sonne)" | "solar barque"
- Mꜣꜥ.tj, "Die beiden Wahrheiten" | ""
- Mꜣꜥ.tj, "Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)" | "Maaty (canal at the Giza plateau)"
- mꜣꜥ, "schnüren; winden" | ""
- mꜣꜥ, "richtig; wahrhaftig" | "correctly; verily"
- mꜣꜥ, "gerecht; richtig; wahr" | "just; correct; true"
- mꜣꜥ, "Gerechter" | "a just man"
- mꜣꜥ, "segeln" | "to sail"
- mꜣꜥ, "Schläfe" | "temple (of the head)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil des Sonnenschiffes (Bord?)]" | "[part of a ship]"
- mꜣꜥ, "Ufer" | "bank"
- mꜣꜥ, "[ein Gewässer am Himmel]" | "Maa-canal (in the heavens)"
- mꜣꜥ, "[ein Teil der Tür]" | "[part of the (metal) locking mechanism of a door]"
- mꜣꜥ, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mꜣꜥ, "Seil" | ""
- mꜣꜥ, "Federbusch" | ""
- mꜣꜥ, "[Verb]" | ""
- mꜣꜥ, "Überschwemmungswasser" | ""
- mꜣꜥ.w, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]"
- mꜣꜥ.w, "Richtigkeit" | "regularity (med.)"
- mꜣꜥ.w, "Produkte (fremder Länder); Dargebrachtes" | "products (of foreign lands); presentation"
- mꜣꜥ.w, "Wind; Luft" | "wind; breeze"
- mꜣꜥ.w, "[ein Schiffsteil (aus Holz)]" | "[(wooden) part of a ship]"
- mꜣꜥ.w, "richtige Leitung" | ""
- mꜣꜥ.wt, "Gaben (des Sinai)" | "products (of Sinai)"
- mꜣꜥ.t, "Maat-Figur" | ""
- mꜣꜥ.t, "Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit" | "right order; truth"
- mꜣꜥ.tj, "Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)" | "just men; the righteous (the blessed dead)"
- mꜣꜥ.tj, "wahrhaftig; gerichtet (vom Toten)" | "just; righteous (of the blessed dead); vindicated"
- mꜣꜥ.tj, "Wahrhaftiger" | ""
- mꜣꜥmꜣꜥ, "töten" | "to kill"
- smꜣꜥ, "richtig machen; ordnen; zuführen" | "to put in order; to correct"
- smꜣꜥ, "beten (zu)" | "to worship"
- smꜣꜥ, "Gebete; Bitten" | "prayer(s)"
Written forms
Aa11-U1-D36-D54: 4 times
𓐙𓌳𓂝𓂻
Aa11-U1-D36-Y1: 3 times
𓐙𓌳𓂝𓏛
U5-D36-Z4-H6-Y1-Z2: 3 times
𓌷𓂝𓏭𓆄𓏛𓏥
U5-D36-X1-T31-D40: 2 times
𓌷𓂝𓏏𓌫𓂡
U5-D36-X1-Z5-Y1-Z2: 1 times
𓌷𓂝𓏏𓏯𓏛𓏥
U5-D36-R4-N35-N33A: 1 times
𓌷𓂝𓊵𓈖𓈓
Aa11-U1-D36-Aa15: 1 times
𓐙𓌳𓂝𓐝
U5-D36-Y1V: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa11-U1-D36-Y1-N35: 1 times
𓐙𓌳𓂝𓏛𓈖
U5-D36-G1-Z4-Y1: 1 times
𓌷𓂝𓄿𓏭𓏛
Aa11v-Aa11v: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U5-D36-T31-D40: 1 times
𓌷𓂝𓌫𓂡
U4-D36-Aa11-X1: 1 times
𓌶𓂝𓐙𓏏
U1-Aa11-D36-N35: 1 times
𓌳𓐙𓂝𓈖
U5-D36-X1-US248Y1VARB-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U1-Aa11-D36-X1: 1 times
𓌳𓐙𓂝𓏏
U5-D36-Z4-H6-Y1: 1 times
𓌷𓂝𓏭𓆄𓏛
U5-D36-Ff100-H6-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U5-D36-X1-H6-Y1-Z2-G7: 1 times
𓌷𓂝𓏏𓆄𓏛𓏥𓅆
U5-D36-X1-H6-Y1-Z2: 1 times
𓌷𓂝𓏏𓆄𓏛𓏥
U5-D36-Ff100-H6-Y1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U1-Aa12-D36-Y2: 1 times
𓌳𓐚𓂝𓏝
U5-D36-Y1-Z3: 1 times
𓌷𓂝𓏛𓏪
U2-Aa11-D40-Y1: 1 times
𓌴𓐙𓂡𓏛
U2-Aa11-D36-Z2: 1 times
𓌴𓐙𓂝𓏥
U5-D36-D54-Aa1-D21: 1 times
𓌷𓂝𓂻𓐍𓂋
U5-D36-Z7-Y1: 1 times
𓌷𓂝𓏲𓏛
Used hieroglyphs
- D36: 69 times
- U5: 47 times
- Y1: 33 times
- Aa11: 25 times
- U1: 17 times
- X1: 14 times
- Z2: 9 times
- N35: 9 times
- H6: 8 times
- D54: 7 times
- U4: 5 times
- Z4: 5 times
- D40: 4 times
- U2: 3 times
- T31: 3 times
- Aa15: 2 times
- Aa11v: 2 times
- Z7: 2 times
- Ff100: 2 times
- Z5: 1 times
- R4: 1 times
- N33A: 1 times
- Y1V: 1 times
- G3: 1 times
- G1: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
- G7: 1 times
- Aa12: 1 times
- Y2: 1 times
- Z3: 1 times
- Aa1: 1 times
- D21: 1 times
Dates
- NK: 101 times
- OK & FIP: 48 times
- TIP - Roman times: 30 times
- MK & SIP: 30 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 92 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 85 times
- unknown: 18 times
- Nubia: 13 times
- Eastern Desert: 2 times
- Western Desert: 2 times
Co-textual translations
- richtig sein: 62 times
- darbringen: 24 times
- führen; leiten: 22 times
- opfern; darbringen: 21 times
- richtig sein; richtig machen: 14 times
- opfern: 14 times
- führen: 6 times
- wohlgefällig: 6 times
- aussenden: 5 times
- richtig machen: 4 times
- leiten: 4 times
- gehen: 3 times
- Produkte (fremder Länder): 3 times
- (Weg) weisen, leiten: 2 times
- gerecht sein: 2 times
- schicken: 2 times
- richtig machen (?): 1 times
- opfern, darbringen: 1 times
- -: 1 times
- gerade (machen), strecken: 1 times
- gerade sein/machen (vom Arm): 1 times
- etwas (den Arm) gerade machen: 1 times
- richtig sein, regelmäßig sein, eben sein: 1 times
- führen, vorführen: 1 times
- richtig gehen: 1 times
- geopfert und rein sein: 1 times
- führen, leiten: 1 times
- sich begeben (zu einem Ort): 1 times
- sich auf den rechten Weg begeben, kommen: 1 times
- übergeben: 1 times
- richtig sein; richtig machen; opfern; darbringen; führen; leiten: 1 times
- darbringt: 1 times
- gerechtfertigt sein: 1 times
- wohlgefällig für das Herz sein: 1 times
Part of speech
- verb: 212 times
- verb_3-lit: 212 times
- singular: 63 times
- active: 58 times
- masculine: 54 times
- suffixConjugation: 46 times
- infinitive: 37 times
- participle: 37 times
- passive: 25 times
- pseudoParticiple: 16 times
- feminine: 13 times
- relativeform: 11 times
- n-morpheme: 8 times
- plural: 8 times
- imperative: 6 times
- tw-morpheme: 4 times
- dual: 3 times
- prefixed: 1 times
- ḫr-morpheme: 1 times
- w-morpheme: 1 times
- commonGender: 1 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber