kꜣn.w
Main information
• Weingarten
german translation
• vineyard
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 163590
lemma id
• Wb 5, 107.6-7; FCD 284; vgl. EÄG § 123
bibliographical information
Most relevant occurrences
bꜥḥ.pl kꜣm.w.pl rd(.w) m šn.w.pl.
Bewässerte Ackerländer und Weingarten sind mit Bäumen bepflanzt.
IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI
sentence id
sꜣ~bꜣ~jrʾ [n] [ꜥ,t]-ḫt mꜣḥ.w n nꜣ kꜣm.w
(Es gibt) (fruchtbeladene) Zweige von/aus dem Baumgarten,
(und) Kränze/Ränke von/aus den Weingärten.
IBUBd2QlAJZwekjyl8ukegyyjbY
sentence id
//[Sz.9.4.1⁝rechts-1]// ⸢ntf⸣ ⸢kꜣn,w⸣
Das Gießen des Gartens.
IBUBd86TPCYncUOilURuty3aDFI
sentence id
//[P/C med/E 59= 292]// jri̯.y=f={j} ḥzmn,w.pl=f m dꜣb m jrp jm(,j) kꜣn(,w) nṯr
Er {ich} wird seine Mahlzeiten(?) aus Feigen und Wein aus dem Weingarten des Gottes bereiten.
IBUBdySIwEQCf0LVuJSYyMQEA28
sentence id
ḥnꜥ-ḏd hꜣb=j n=k //[7]// jmi̯ jni̯.tw n=j 20 n //[8]// jnhrm.pl //[9]// jmi̯ ḥn pꜣ šms,w //[10]// r jni̯.tw=w m pꜣ kꜣm,w //[11]// jw=f ꜣs
Folgendes: Ich habe zu dir ausgeschickt: Veranlasse daß man mir 20 Granatäpfel bringt und veranlasse, dass der Bote zügig kommt, um sie aus dem Weingarten zu holen, indem er sich beeilt.
IBUBdwPvfQiZekNOtshRwp8vXG0
sentence id
kꜣn.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- smaek
Best collocation partners
- ḥzmn.w, "[eine Mahlzeit]" | "meal"
- bꜥḥ, "bewässertes Ackerland" | "inundated land"
- sbr, "Ranke, Zweig" | "shoots (of a tree); clusters (of grapes) (Sem. loan word)"
Same root as
Written forms
D28-Aa15-Z7-Z2: 1 times
𓂓𓐝𓏲𓏥
Used hieroglyphs
- D28: 1 times
- Aa15: 1 times
- Z7: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Weingarten: 9 times
- Garten: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- plural: 4 times
- masculine: 3 times
- st_constructus: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber