ks.w

 Main information

• Verneigung; Kauern german translation
• bowing(s); obeissance english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 165450 lemma id
• Wb 5, 140.1-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏd=t(w) ks,w jmn.w //[23]// r=s
(Diagnose:) Man sagt "geheimnisvolle Verbeugung" dazu.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [22]
IBcDNV6r0bRJi04Ekrx5OHtl5MM sentence id
jwi̯ //12// n=k jtr,tj m ks,w
Zu dir kommen die beiden Kapellenreihen in Verneigung.
bbawhistbiospzt:Stelentexte//Die linke Seite: 11
IBgABFq7tZinp06fuHkUVWt2rWE sentence id
wr.pl n ḫꜣs,t nb(.t) jwi̯.w m ks,w m-ḥtp n bꜣ,pl n ḥm=f šꜣꜥ pḥ,w,pl
Die Fürsten jeden Fremdlandes waren in Verbeugung und friedfertig gekommen wegen des bis an die äußersten Grenzen (reichenden) Ruhmes seiner Majestät.
sawlit:Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")//Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele"): [4]
IBUBd2ggcF0zn0LxgWHIn5xfT0M sentence id
jwi̯ n=k psḏ,t.du m ksj,w
Die beiden Neunheiten kommen zu dir in Verneigung.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 673: [N/F-A/S 24 = 790]
IBUBdx7lQbKIekmNlSbHnwMe8WA sentence id
tꜣ nb m ks,w //[11]// n bꜣ,pl=f
Jedes Land ist in Verneigung vor seiner Ba-Macht.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [10]
IBUBd18Y29WGNkdWunEIUQmXcgc sentence id

 ks.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. jwi̯, "kommen" | "to come; to return"
  2. n, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

V31-S29-G43-A19: 2 times

𓎡𓋴𓅱𓀗


V31-O34-A16B-Z7-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V30-O34-A16: 1 times

𓎟𓊃𓀓


V31-O34-Z7-A16-Z2: 1 times

𓎡𓊃𓏲𓀓𓏥


V31A-O34-Z7-A16-D54: 1 times

𓎢𓊃𓏲𓀓𓂻


V31A-S29-Z7-A19: 1 times

𓎢𓋴𓏲𓀗


V31A-O34-Z7-A16: 1 times

𓎢𓊃𓏲𓀓


V31A-O34-A19-Z2: 1 times

𓎢𓊃𓀗𓏥


V31A-O34-Z7-A15-D40: 1 times

𓎢𓊃𓏲𓀒𓂡


V31-S29-G43-A16-Z3: 1 times

𓎡𓋴𓅱𓀓𓏪


V31A-S29-G43-A16-Z2: 1 times

𓎢𓋴𓅱𓀓𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy