kki̯

 Main information

• finster sein; verdunkeln german translation
• to be dark english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 165620 lemma id
• Wb 5, 144.7-12; FCD 287; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 677; Wilson, Ptol. Lexikon, 1092 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr gmi̯=k st wꜣḏ kki̯.w hrw mꜣꜣ=st //[22,11= vso. 1,11]// jw=st r msi̯ wḏfi̯
Findest du sie dunkelblaugrün am Tage des sie Betrachtens, so wird sie unter Verzögerung (d.h. Komplikationen? / langwieriger Geburtsvorgang?) gebären.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Verso: 〉 Medizinischer Text: [22,10 = vso. 1,10]
IBcAZ8asGEiYlEAshfMBEHk7IqY sentence id
[jmn] [sšm,w] [kkwj] [m] [hrw] [ḥsi̯] [n]=[f] [sšm,w]=[f]
(Sei gegrüßt, o Hapi, ...,) der verborgen an Gestalt ist, dunkel am Tage, für den seine Gefolgsleute singen;
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [rto, 3]
IBUBd46zhXqDSkHQhfQkBU3gRvE sentence id
kk,(w)t(j) kk,(w)t(j) j:kk.t j:kk.t
(Du) 'Der der Finsternis', (du) 'Der der Finsternis', du bist finster, du bist finster. (?)
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 502F: [P/A/E 38 = 233+12]
IBUBd99TcNLVjUgqrh5QCwkqlfQ sentence id
kkwj jtn m s,ṱ=f nn pri̯=f
Die Sonne verdunkelt sich an ihrem Platz (und) will nicht (mehr) herauskommen.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+6,3]
IBUBd2LilyEWE0Tho1Jw8x9CAzg sentence id
n,tj=s mḏ.tj zp-2 kk.tj zp-2
Was es dort gibt ("ihr seiender/seiendes") ist sehr tief und sehr finster".
tb:pTurin Museo Egizio 8438 (pCha)//Tb 175: [12]
IBUBd5ziWWG9dEXHl8lgUqGUDeQ sentence id

 kki̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. kk.wtj, "[eine Schlange]" | ""
  2. sšm.w, "Bild; Kultbild; Ebenbild" | "statue; image; likeness"
  3. sšm.w, "Begleitung; Gefolge" | "retinue"

 Same root as

 Written forms

V31-V31-Z1-Z7-Z4-N46B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V31A-V31A-Z7-N2: 1 times

𓎢𓎢𓏲𓇰


V31A-V31A-Z7-Z4-N2: 1 times

𓎢𓎢𓏲𓏭𓇰


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy