sšm.w
Main information
• Bild; Kultbild; Ebenbild
german translation
• statue; image; likeness
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 145120
lemma id
• Wb 4, 291.6-16; FCD 248; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 553 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯ šꜥd [...] //[rt. 4,11]// Jms,tj ⸢Ḥp,y⸣ Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f 〈t〉wt [...] ⸢n⸣ Wp-wꜣ,wt jw j:jri̯=k nn nṯr.pl m nṯr r sšm[,w] [=f]
Schnitze [ein Bildnis (o.Ä.)] des Amset, des Hapi, des Duamutef (und) des Qebehsenuef, eine Statue [des …] (und) des Upuaut, wobei du diese Götter (jeweils) als Gott entsprechend [seiner] Idealgestalt ausführst.
IBcDMpeXRep2NU3IiaSNFcRg6eo
sentence id
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo
sentence id
[jmn] [sšm,w] [kkwj] [m] [hrw] [ḥsi̯] [n]=[f] [sšm,w]=[f]
(Sei gegrüßt, o Hapi, ...,) der verborgen an Gestalt ist, dunkel am Tage,
für den seine Gefolgsleute singen;
IBUBd46zhXqDSkHQhfQkBU3gRvE
sentence id
šzp=tn jr{,t}.pl=tn rmni̯=tn sšm(,w)=tn fꜣi̯={n}ṯn tp.pl=ṯn sšmi̯=ṯn Wsr,w ḫtm(,tj)-bj,t(j) //[Z2]// jtj-nṯr-Jwn,w Pꜣ-nḥs mꜣꜥ-ḫrw zꜣ (j)t(j)-nṯr ḥm-nṯr ḥr(,j)-zꜣ(,w)-zẖꜣ(,ww) Nb,du-ḥtp(,w) jri̯.n nb(,t)-pr Di̯-s(j)-nbw mꜣꜥ(,t)-ḫrw nb(,t)-jmꜣḫ jm(,j) ꜣḫ,t r jmn,t nfr.t m ḥtp(,w) mj jri̯=tn n nṯr pw ꜥꜣ jm(,j) ꜣḫ,t
Möget ihr eure Gestalten empfangen, euer Bild tragen und eure Köpfe erheben, wenn ihr den Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi, den Gerechtfertigten, Sohn des Gottesvaters, Priesters, Oberarchivars Nebui-hetepu, den die Hausherrin Di-si-nebu, die Gerechtfertigte, Herrin der Ehrwürdigkeit geboren hat, der im Horizont ist, zum schönen Westen geleitet, wie ihr es für diesen Großen Gott getan habt, der im Horizont ist.
IBUBd9nrYX3vb0UZgQT7xtPipzg
sentence id
jr smḥw bn ẖni̯=tw //[x+7,10]// bꜣ jm=f m mnḥp pw kꜣ=tw m rdi̯.t ḏsr [sšm,w] ⸢n⸣ ⸢nṯr⸣ jm=f šꜣꜥ.n=f mḥw //[x+7,11]// ⸢ḥr⸣ (j)ḫ,t n,t ⸢jt(j)⸣=f nḥm.n=f m-ꜥ pfy
Was (nun) die Semech-Barke (zur) Ausfahrt(?) betrifft, man fährt den Ba (Sokar-Osiris) in ihr auf dem Fluß, sie ist (nämlich) aus der Haut der weißen Säbelantilope (gefertigt), wie man sagt, um [das Bild] der Gottheit in ihr unzugänglich ("heilig") zu machen, (als) er (Horus) begann, sich um die Reliquie seines Vaters zu sorgen, die er vor 'Jenem' (Seth) gerettet hatte.
IBUBdWZAaWyM10wFhPTQRgPWUHM
sentence id
sšm.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- jsšm, "[unklar]" | ""
- nšm.y, "Ausfluss" | "discharge (med.)"
- Sšm, "[ein Dekan]" | "leader (a decan)"
- Sšm, "[ein Gewässer im 7. Gau von U.Äg.]" | "[a body of water in the 7th nome of Lower Egypt]"
- sšm, "Leitung; Anweisung; Verhalten" | "guidance; state of affairs; conduct"
- sšm, "Verteilung; Spezifizierung; Ausgaben" | "division; specification"
- sšm, "Wesen" | "manifestation (of a god); nature (of a god)"
- sšm, "Tupfer" | "swab"
- sšm.yt, "[2. Tagesstunde]" | "[2nd hour of the day]"
- sšm.w, "Leitender" | "leader (a god)"
- sšm.w, "Begleitung; Gefolge" | "retinue"
- sšm.w, "Führer; Leiter" | "leader; guide"
- sšm.w, "[Substantiv]" | ""
- sšm.wt, "Führerin (Uräusschlange, Göttinnen)" | "leader; guide (uraeus, goddesses)"
- sšm.wt, "Uräusschlange" | ""
- sšm.wt, "Leiterin" | ""
- sšm.t, "Leitung; Weisung; Durchführung; Berechnung (math.)" | "guidance; proof (math.)"
- sšm.t, "[Mondauge]" | "(lunar?) eye"
- sšm.t, "[Barke]" | ""
- sšmi̯, "führen; leiten" | "to lead; to guide"
- Šm.tj, "Wandelnder" | ""
- šꜣ (rʾ), "geschwätzig sein" | ""
- šm, "Diener (einer Gottheit)" | ""
- šm.y, "Gang (im Tempel); Tempel" | "corridor (in a temple)"
- šm.yt, "Pfahl" | "stake; palisade"
- šm.w, "Wasserweg" | "waterway"
- šm.w, "[eine Art Zaubersprüche]; Omen; Orakel" | ""
- šm.w, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- šm.wj, "Beine; Gehwerkzeuge" | ""
- šm.t, "Schritt; Gang; Geschäft" | "walking; gait; business"
- šm.t, "Weg (zu Lande, am Himmel)" | ""
- šm.t, "[Gang mit Statuen]" | ""
- šmy, "Scheune" | "storehouse"
- šmi̯, "gehen; durchziehen" | "to go; to traverse"
- šmw, "der Gang; das Gehen" | "movements"
- šmm.t, "Straße; Durchgang" | "street"
- šmm.t, "Pferdestall; Speicher" | "stable; storehouse"
- šmšm.t, "[Pflanze]" | "hemp"
- ṯꜣmṯꜣm, "[eine Pflanze (Sesam?)]" | ""
Written forms
D410A-G17-Y1-G7: 3 times
Cannot be displayed in unicode
S123-G17-G7: 3 times
Cannot be displayed in unicode
S123-G17-Y2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S123-R8: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S126-G17: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-T30-G17-Y1-Z2: 1 times
𓋴𓌪𓅓𓏛𓏥
S123A-G17-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D410A-G17-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S123-G17-Z7-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S126-G17-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-T32-Aa15-G7D: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S126-G17-Z7-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 28 times
- TIP - Roman times: 26 times
- unknown: 6 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 41 times
- unknown: 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Nubia: 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Bild: 23 times
- Bild, Kultbild: 15 times
- Kultbild: 11 times
- Bild; Kultbild: 2 times
- Ebenbild: 2 times
- Prozessionsstatue: 2 times
- Gestalt: 2 times
- Erscheinungsform: 2 times
- Kultbild (des Verstorbenen): 1 times
Part of speech
- substantive: 60 times
- substantive_masc: 60 times
- singular: 34 times
- st_pronominalis: 27 times
- st_absolutus: 16 times
- masculine: 13 times
- plural: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber