sšmi̯

 Main information

• führen; leiten german translation
• to lead; to guide english translation
• verb: verb_4-inf part of speech
• 144980 lemma id
• Wb 4, 285.7-287.20 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nʾ,tjw=f m ḥ(ꜣ)b jb=f ꜣwi̯ ⸢sšmi̯⸣ sw //[16.2]// jty ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
Seine (d.h. des Amun) Stadtbewohner sind im Fest, sein Herz ist erfreut, der Herrscher LHG geleitet ihn.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [16.1]
IBcBcY9OXBvrzkpcsWvYGpg9UQc sentence id
nm sšmi̯ tw //[liS 52]// [⸮thi̯?].n=k wꜣ,t n ꜥnḫ
Wer war es, der dich führte, [als] du den Weg des Lebens [verlassen] hast?
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 51]
IBUBd6KwNq4WCkVfkykLGzqwZU4 sentence id
ḏꜥrʾ~=k //[11,10]// wꜣ,t ⸮(ḥr)? sšmi̯=st jpt=n hrw [...]
Du suchst den Weg und weist sie an, damit wir ... (am) Tag [---]
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [11,9]
IBUBd7dZwLWbjEsGs7m48JXKNJA sentence id
ḥnb n=k ꜣḥ,t.pl m sḫ(,t)-⸢jꜣ⸣[r,w] [mj] [nṯr.pl] [sšmi̯] [dwꜣ(,t)]
Äcker werden für dich im Binsengefilde abgemessen [wie für die Götter, die durch die Unterwelt führen].
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [2]
IBUBd57Vp5bIOU1SjmEvaeHVS9I sentence id
[ḫpj]=[f] [ḥr] wꜣ,plt nfr.(w)t sšmj.t=f jn kꜣ.pl=f ḥr wꜣ.plt ḏsr.(w)t ḫpp!.t jmꜣḫ,w ḥr=s
[Er möge wandeln auf] den schönen Wegen und er möge geleitet werden durch seine Kas auf den heiligen Wegen, auf denen die Würdigen wandeln.
bbawgrabinschriften:Grabeingang//südl. Gewände: [5]
IBUBd66ebUN5F0rLh7QXHSy10hI sentence id

 sšmi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. wꜣ.t, "Weg; Seite" | "road; way; path; side"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

S29-T31-G17-D54: 6 times

𓋴𓌫𓅓𓂻


S123-G17-D54: 4 times

Cannot be displayed in unicode


S123: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S123-G17-D54-Z2-G7: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S125-G17-D54: 2 times

𓂹𓅓𓂻


O34-T32-G17: 1 times

𓊃𓌬𓅓


S29-T32-G17: 1 times

𓋴𓌬𓅓


S123-Y2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


T30: 1 times

𓌪


S29-T30: 1 times

𓋴𓌪


S123-Aa15-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-T32: 1 times

𓋴𓌬


S29-T32-G17-Z4-D54: 1 times

𓋴𓌬𓅓𓏭𓂻


S29-T32-Aa15: 1 times

𓋴𓌬𓐝


S29-T33-G17-D54: 1 times

𓋴𓌮𓅓𓂻


S29-T33-G17-Y1: 1 times

𓋴𓌮𓅓𓏛


S29-T32-G17-US248Y1VARB-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-N37-G17-Y2: 1 times

𓋴𓈙𓅓𓏝


S29-T32-Y2: 1 times

𓋴𓌬𓏝


S123-G17-G43-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-T31-G17-D54-A1: 1 times

𓋴𓌫𓅓𓂻𓀀


S29-T30-G17-D54: 1 times

𓋴𓌪𓅓𓂻


S29-T33-G17-G43: 1 times

𓋴𓌮𓅓𓅱


S123-G17-Z7-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S123-G17-D54-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy