wꜣ.t

 Main information

• Weg; Seite german translation
• road; way; path; side english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 42490 lemma id
• Wb 1, 246.17-248.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s,t 〈m〉 〈ms(w),t〉 〈wꜣḏ(.t)〉 ḥr mn ẖ,t=s r=s wr j(w)=s m ⸮pḏ,t? 2 ḏꜣ.ṱ //[x+6.9]// ḥr mn wꜣ,t wꜥ(.t) šꜣꜥ jb=s r kns{,t}=s gs=s wnm,j jꜣb,j rʾ-pw mj,tt-jr,j nn ꜥq n=s qd(d) ḥr=s ḏd.ḫr=k //[x+6.10]// r=s
Wenn du eine Frau 〈, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt),〉 untersuchst, die an ihrem Bauch/Unterleib dementsprechend/diesbezüglich sehr leidet, wobei sie/er (d.h. die Frau oder der Bauch?) in der Art von (?) zwei gestreckten (?) Bogen (?) ist und auf einer (Körper)seite Schmerzen hat (bzw. [er/der Bauch] schmerzt) ab ihrem (d.h. der Frau) Herzen bis zu ihrer $kns$-Unterleibsregion – (auf) ihrer rechten (Körper)hälfte oder (auf) der linken gleichermaßen –, der Schlaf kann deswegen nicht zu ihr gelangen, dann musst du daraufhin dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+6.8]
IBcAkHD1m0W2Y0EWtxWKtrQuD04 sentence id
ḥz rḏ sw ḥr wꜣ,t //[11]// [zꜣ] [=f] jtj-nṯr jꜣw,tj mr(,y)=f (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Zꜣ-pn-m-ꜣḫ,t ḥm-nṯr Rnn,wtt n(,j) pr-Ptḥ ḥm-nṯr-Wsjr //[12]// [...] Jnb.pl-ḥḏ ḥm-nṯr-Wsjr jty-ḥr(,j)-jb-ḥw,t-N.t ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ḥr,w-Ꜣḫ-bj,tj Wḏꜣ-Ḥr,w-nswt jr.n jmꜣḫ(,t) ḫr //[14]// Ḥp-Wsjr Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj zꜣ,t n(,t) jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ḥr,w //[15]// ꜣḫ-bj,tj Psmṯk-ḫw mꜣꜥ-ḫrw sn=f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t) ḫrp-ḥw,t-pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṱk-ḫw sn{,t}=f //[16]// [jtj]-[nṯr] [(j)r(,j)]-[(j)ḫ(,t)] [ḫrp]-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Hnd sn=f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṯk-zꜣ-N.t mn(.w) wꜣḥ(.w) nn sk ḏ,t
Der Gepriesene, der auf den Weg gebracht wurde, [sein Sohn], der Gottesvater, der Würdenträger, sein Geliebter, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von P, Za-pen-em-achet, der Priester der Renenutet im (wörtl.: des) Tempel des Ptah, Priester des Osiris --...-- Memphis, Priester des Osiris, Herrscher inmitten des Tempels der Neith, Priester des Meheny, Priester der Isis in Chemnis, Priester von Chemnis, Priester des Horus von Chemnis, Udja-Hor-nesut, den die Würdige bei Apis-Osiris, Aset-em-ach-biti, Tochter des Gottesvaters, Verwalters des Königsvermögens, Leiters der Güter, Wenra-Priesters, Obersten von P, Priesters des Meheny, Priester des Horus von Chemnis, Psametik-chu, Gerechtfertigten, gebar, sein Bruder, der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-chu, sein Bruder, [der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter] der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Hened, sein Bruder, der Gottesvater, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-sa-Neith, möge er unvergänglich und ewig bleiben und dauern.
bbawhistbiospzt:O. SIM. 4112//Haupttext: [10]
IBgAEk0FPU89HEBllTAJKik8KXQ sentence id
qd=j n=k bḫn,w n-mꜣ jw=f 〈ḥr〉 sꜣt(,w) n nb=k jw=f 〈dgꜣ〉 //[11,4]// m šnw ḥr wꜣ,t=f nb(.t)
Ich will dir einen neuen Landsitz bauen, der (wörtl.: indem er) auf dem Boden deines Herrn (Amun) steht und auf jeder seiner Seiten mit Bäum(en) 〈bepflanzt〉 ist.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer: [11,3]
IBUBd7lTknYg5EUlpByrEGyCCfc sentence id
ḫpi̯=f ḥr wꜣ,t.pl nfr.t ḫpp.t jmꜣḫ,w jm=s
möge er auf den schönen Wegen wandeln, auf denen die Versorgten wandeln;
bbawgraeberspzt:〈oberer Wandabschluss〉//T 8: Opferformel: [1]
IBUBd0UPuqmjJ0fQiJmxtVUHnDM sentence id
ḫpi̯=f ḥr wꜣ,t.pl nfr.(w)t ḫpp!.(w)t jmꜣḫ,w.w ḥr=sn ẖr,j-tp-nswt zꜣb-ꜥḏ-mr zꜣb-(j)m(,j)-rʾ-zẖꜣ,ww zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ,ww S,t-kꜣ(≡j) rn=f +nfr Sj
Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen wandeln, der Kammerdiener des Königs, Senior-Verwalter der Provinz, Senior-Vorsteher der Schreiber und Senior-Aufseher der Schreiber Set-kai, sein Kosename ist Si.
bbawgrabinschriften:östl. Seite//Aufschrift auf Außenseite: [1]
IBUBdyTWCActkEI0sBGiMaYKtDI sentence id

 wꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫpi̯, "gehen; wandeln; treffen" | "to travel; to encounter (someone)"
  2. ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

N31-X1-Z1: 100 times

𓈐𓏏𓏤


N31-X1-Z2: 24 times

𓈐𓏏𓏥


V4-X1-N31-N31-N31: 21 times

𓍯𓏏𓈐𓈐𓈐


N31: 17 times

𓈐


V4-G1-X1-N31: 15 times

𓍯𓄿𓏏𓈐


N31-N31-N31: 11 times

𓈐𓈐𓈐


N31-Z2: 6 times

𓈐𓏥


V4-X1-N31-Z2: 5 times

𓍯𓏏𓈐𓏥


V4-N31-N31-N31-X1: 4 times

𓍯𓈐𓈐𓈐𓏏


V4-X1-N31: 4 times

𓍯𓏏𓈐


N31-N31-N31-X1: 4 times

𓈐𓈐𓈐𓏏


V4-G1-X1-N31-Z2: 4 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓏥


V4-N31-N31-N31: 3 times

𓍯𓈐𓈐𓈐


N31-X1: 3 times

𓈐𓏏


N31-X1-Z1-Z2: 2 times

𓈐𓏏𓏤𓏥


V4-G1-Z7-Z7-N31-N31-Z2: 2 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓈐𓏥


V4-X1-N31A-Z2: 2 times

Cannot be displayed in unicode


N36-X1-Z1: 2 times

𓈘𓏏𓏤


N31-X1-Z4A: 1 times

𓈐𓏏𓏮


X1-G43-X1-N31: 1 times

𓏏𓅱𓏏𓈐


N31-D54: 1 times

𓈐𓂻


N31-X1-Z1-Z1: 1 times

𓈐𓏏𓏤𓏤


N31-Z1-D54: 1 times

𓈐𓏤𓂻


N31-X1-Z1-Z4-D54: 1 times

𓈐𓏏𓏤𓏭𓂻


N31-X1-Z1-D54: 1 times

𓈐𓏏𓏤𓂻


V4-X1-N31-N33A: 1 times

𓍯𓏏𓈐𓈓


N31-X1-Z3: 1 times

𓈐𓏏𓏪


V4-G1-X1-N31-Z2B: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓏩


N31-N36: 1 times

𓈐𓈘


N31-N23: 1 times

𓈐𓈇


V4-X1-G1-X1-N31-Z2: 1 times

𓍯𓏏𓄿𓏏𓈐𓏥


N31-X1-Z1-D54-Z2: 1 times

𓈐𓏏𓏤𓂻𓏥


V4-G1-N31-Z2: 1 times

𓍯𓄿𓈐𓏥


N31-V4-X1-Z2: 1 times

𓈐𓍯𓏏𓏥


V4-G1-X1-N31-X1: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓏏


V4-G1-X1-N31-N23: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓈇


V4-G1-X1-N31-Z3: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓏪


: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N31-X1-Z1-Z4A-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N31_-X1-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy