wꜣ
Main information
• fern; abgelegen
german translation
• far; remote
english translation
• adjective
part of speech
• 42641
lemma id
• Wb 1, 245.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
njs.n=f ḥm.pl-nṯr m wꜣ r km spr,w [...] z [...]
Um die Bitten zu erfüllen (wörtl. vollenden), rief er die Priester von ferne.
IBcDUsQMwVRl7Uv4je9gBd0p0vE
sentence id
[...] //[A1]// dwꜣ Wsjr jn (j)r,(j)-pꜥ,t ḥꜣ,tj-ꜥ mḥ-jb-n(,j)-nswt m smnḫ //[A2]// mn,w.pl=f ꜥq-jb=f ḫnt šny,t.pl rḏi̯.n nswt r ḫrp-kꜣ,t ḥr mn,w=f n(,j) //[A3]// ḥḥ smnḫ mn,w.pl n.w nṯr.pl m rʾ.pl-pr.pl n.w Tꜣ-wr hꜣb.n nswt r wbꜣ Kꜣšy n wr n(,j) mnḫ=f ḥr //[A4]// [...] jb rḏi̯ bꜣ.pl n(,j) nb-tꜣ.du m-qꜣb ḫꜣs,t.pl bšt.t.pl jb šms mn,w n(,j) //[A5]// jty r ḫꜣs,t.pl wꜣ.t.pl jdn,w-n-(j)m,j-rʾ-ḫtm,w Jb≡(j)-jꜥ(.w) wḥm-ꜥnḫ nb-jmꜣḫ ḏd=f
Anbeten des Osiris durch den Iripat, Hatia,
den Vertrauten des Königs beim Errichten seiner Denkmäler,
sein Eingeweihter im Hofstaat,
den der König zum Leiter der Arbeiten an seinen unendlich zahlreichen Denkmälern einsetzte,
der die Denkmäler der Götter in den Tempeln des Thinitischen Gaus funktionsfähig machte,
den der König aussandte, um Kusch zu erschließen, wegen der hohen Meinung, die er/man von seiner Fähigkeit hatte,
der den Ruhm des Herrn der Beiden Länder innerhalb der aufrührerischen Fremdländer verbreitete,
der das Denkmal des Herrschers in die fernen Fremdländer geleitete,
der stellvertretende Schatzmeister, Ibjau,
der das Leben wiederholt, der Versorgte, er sagt:
IBUBdybmJSQlTEqOlsIP4l4pGn0
sentence id
//[46]// jri̯ ḫꜣs,t.pl ptr.pl (w)j [r] sḏd.t rn=j r-šꜣꜥ ḫꜣs,t.pl wꜣ.pl n rḫ=tw
[§200] Die Fremdländer, die mich sahen, [werden] von meinem Namen bis zu den fernsten unbekannten Fremdländern berichten.
IBUBdycQ7I29UUQJkqj3Qc393Uw
sentence id
j:ḏd n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj Mri̯=s-gr Jmn-ḥtp //[9]// [Nfr,t-jr,j] [Jmn-ṯḥn]-⸢n⸣fr Ḥw,t-Ḥr(,w) ḥn,wt-Jmn,tt Jmn ḏsr-s,t nꜣ Psḏ,t-ꜥꜣ,t //[10]// [šps,j] [...] [j:]⸢jni̯⸣ [w]j jw=j wḏꜣ.k jmi̯.tw pḥ=j r-ẖr,w Km,t m pꜣ tꜣ wꜣ n,tj tw=j //[11]// [j:m] [=f] [mtwn] [ptr]=j jw=j ꜥḥꜥ m pꜣy=tn wbꜣ jw šdi̯=tn 〈wj〉 ḫru̯=tn n=w
Ruft zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Meres-seger, zu Amenophis und [(Achmes)-Nefertari], zu [Amun] des schönens Begegnens und zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, zu der [erhabenen] Großen Götterneunheit. .. :'Möge [ich] (zurück)gebracht werden, indem ich unversehrt bin und möge man mich ankommen lassen unten in Ägypten aus dem fernen Land, [in welchem] ich bin und [ihr] (=die Götter) [sollt] mich [sehen], wie ich in eurem Tempel-Vorhof stehe, nachdem ihr 〈mich〉 gerettet habt' - so sollt ihr (=die Verwandten) zu ihnen (=den Göttern) sagen.
IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0
sentence id
mꜣꜣ nṯr.pl //[56]// ꜣḫ.pl mtj.pl mw=s m wꜣ(,w)
Götter, "Verklärte" und Tote können ihr Wasser nur aus der Ferne sehen.
IBUBd6Xe2ofl3EKdlZQ7s1PC6X8
sentence id
wꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert"
- bn, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]"
- ptr, "sehen; erblicken" | "to see; to behold"
Same root as
- Wꜣ, "Ferner" | ""
- Wꜣ.t, "Der Weg (Domäne)" | ""
- wꜣ, "[ein Transportboot]" | "[a barge]"
- wꜣ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣ.w, "seit langem; von fern (in der Ferne)" | "long ago; far away"
- wꜣ.w, "Brandung; Flutwasser" | "wave (of the sea); flood water"
- wꜣ.w, "Ferne" | ""
- wꜣ.wt, "[Substantiv]" | ""
- wꜣ.t, "Weg; Seite" | "road; way; path; side"
- wꜣi̯, "fern sein; sich entfernen" | "to be far (away from); to remove oneself"
- swꜣi̯, "fernhalten" | "to make distant"
Written forms
V4-G1-Z7-Z7-N31-D54: 2 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻
V4-G1-M17-M17-N31-D54: 1 times
𓍯𓄿𓇋𓇋𓈐𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 28 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 24 times
- unknown: 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- fern: 16 times
- abgelegen: 10 times
- fern; abgelegen: 3 times
- Subst.: "Ferne": 1 times
- substantiviert: die Ferne: 1 times
Part of speech
- adjective: 31 times
- singular: 21 times
- masculine: 17 times
- feminine: 11 times
- plural: 7 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber