wꜣi̯

 Main information

• fern sein; sich entfernen german translation
• to be far (away from); to remove oneself english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 42550 lemma id
• Wb 1, 245.3-13; KoptHWb 266 bibliographical information

 Most relevant occurrences

⸮[j]r? //[48]// wnn=f wꜣi̯ r mw sjn.t(w)=f m ḫnš //[49]// n(,j) qꜣd,t
[We]nn er fern vom Wasser ist, dann wird er mit $ḫnš$-Pflanzenteilen (Ranken?) der $qꜣd.t$-Kriechpflanze abgerieben.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [47]
IBcDNTzoPNR6eUvOoejOeaNf19I sentence id
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [4]
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo sentence id
wn.k(j) r=j ḥr mꜣꜣ s,t tn rʾ-pr pn jw=f ḫft-ḥr ḫm n(,j) nṯr nb //[col. 27]// nṯr,pl wꜣi̯ r wnn m 〈m〉ṯwn,w m mw
Ich sah nun diesen Ort, diesen Tempel, indem er vor der Kapelle des Gottes, des Herrn der Götter war, wie er reduziert war zu einem Stierkampfplatz (?) im Wasser.
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 26]
IBUBd2PcMhshA0QmtN4XX4F09aU sentence id
//[Sz.30.2.1⁝2]// wꜣi̯ mnḏ,t jm nḏri̯.w
Die Tiegelwand sei fern - nicht anfassen!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Szenenbeischriften: [Sz.30.2.1⁝2]
IBUBd4WUGH23WkFsl10NPdoBvdg sentence id
ḥnk=(j) n=k jr,t-Ḥr,w nḫḫ=s ḫr=k wꜣꜣ=s ḫr=k
Ich schenke dir das Horusauge: Es wird bei dir dauern, es ... bei dir.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 662: [N/F/E inf 62 = 708]
IBUBdxzt3Coea0CXo2j4hJ2TdgY sentence id

 wꜣi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. r, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

V4-G1-Z7-N31-D54: 18 times

𓍯𓄿𓏲𓈐𓂻


N31: 9 times

𓈐


V4-G1-Z7-Z7-N31-D54: 7 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻


V4-G1-N31: 5 times

𓍯𓄿𓈐


V4-G1-Z7-Z7-N31: 3 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐


V4-X1-N31-U33-M17: 2 times

𓍯𓏏𓈐𓍘𓇋


V4-G1-Z7-N31: 2 times

𓍯𓄿𓏲𓈐


V4: 2 times

𓍯


V4-G1-X1-N31-D54: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐𓂻


V4-G1-U33-M17: 1 times

𓍯𓄿𓍘𓇋


Z7-N31: 1 times

𓏲𓈐


V4-G1-G43-N31: 1 times

𓍯𓄿𓅱𓈐


V4-N31-D54-U33-M17: 1 times

𓍯𓈐𓂻𓍘𓇋


V4-X1-N31: 1 times

𓍯𓏏𓈐


V4-X1-G1-N31-D54-V13: 1 times

𓍯𓏏𓄿𓈐𓂻𓍿


T12-G1-X1-G43-N31-X1-Z1-D54: 1 times

𓌗𓄿𓏏𓅱𓈐𓏏𓏤𓂻


Z7-M17-M17-X1-Y1: 1 times

𓏲𓇋𓇋𓏏𓏛


N35-G1-V4-G1-Z7-N31-D54: 1 times

𓈖𓄿𓍯𓄿𓏲𓈐𓂻


V4-G1-Z7-X1-N35A: 1 times

𓍯𓄿𓏲𓏏𓈗


V4-G1-Z7-Z7-N31-U33-M17: 1 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓍘𓇋


V4-G1-N31-U33-M17: 1 times

𓍯𓄿𓈐𓍘𓇋


N31-X1-Z1-D54-Z2: 1 times

𓈐𓏏𓏤𓂻𓏥


N31-D54: 1 times

𓈐𓂻


V4-G1-X1-N31: 1 times

𓍯𓄿𓏏𓈐


V4-N31-V31A-A1: 1 times

𓍯𓈐𓎢𓀀


V4-G1-M17-M17-N31-D54: 1 times

𓍯𓄿𓇋𓇋𓈐𓂻


V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-Z3A: 1 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓏫


V4-G1-Ff1-Ff1-N31-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-Z7-X1: 1 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓏲𓏏


V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-U33-M17: 1 times

𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓍘𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy