wꜣi̯
Main information
• fern sein; sich entfernen
german translation
• to be far (away from); to remove oneself
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 42550
lemma id
• Wb 1, 245.3-13; KoptHWb 266
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸮[j]r? //[48]// wnn=f wꜣi̯ r mw sjn.t(w)=f m ḫnš //[49]// n(,j) qꜣd,t
[We]nn er fern vom Wasser ist, dann wird er mit $ḫnš$-Pflanzenteilen (Ranken?) der $qꜣd.t$-Kriechpflanze abgerieben.
IBcDNTzoPNR6eUvOoejOeaNf19I
sentence id
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo
sentence id
wn.k(j) r=j ḥr mꜣꜣ s,t tn rʾ-pr pn jw=f ḫft-ḥr ḫm n(,j) nṯr nb //[col. 27]// nṯr,pl wꜣi̯ r wnn m 〈m〉ṯwn,w m mw
Ich sah nun diesen Ort, diesen Tempel,
indem er vor der Kapelle des Gottes, des Herrn der Götter war,
wie er reduziert war zu einem Stierkampfplatz (?) im Wasser.
IBUBd2PcMhshA0QmtN4XX4F09aU
sentence id
//[Sz.30.2.1⁝2]// wꜣi̯ mnḏ,t jm nḏri̯.w
Die Tiegelwand sei fern - nicht anfassen!
IBUBd4WUGH23WkFsl10NPdoBvdg
sentence id
ḥnk=(j) n=k jr,t-Ḥr,w nḫḫ=s ḫr=k wꜣꜣ=s ḫr=k
Ich schenke dir das Horusauge: Es wird bei dir dauern, es ... bei dir.
IBUBdxzt3Coea0CXo2j4hJ2TdgY
sentence id
wꜣi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
- Wꜣ, "Ferner" | ""
- Wꜣ.t, "Der Weg (Domäne)" | ""
- wꜣ, "[ein Transportboot]" | "[a barge]"
- wꜣ, "fern; abgelegen" | "far; remote"
- wꜣ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣ.w, "seit langem; von fern (in der Ferne)" | "long ago; far away"
- wꜣ.w, "Brandung; Flutwasser" | "wave (of the sea); flood water"
- wꜣ.w, "Ferne" | ""
- wꜣ.wt, "[Substantiv]" | ""
- wꜣ.t, "Weg; Seite" | "road; way; path; side"
- swꜣi̯, "fernhalten" | "to make distant"
Written forms
V4-G1-Z7-N31-D54: 18 times
𓍯𓄿𓏲𓈐𓂻
V4-G1-Z7-Z7-N31-D54: 7 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻
V4-G1-Z7-Z7-N31: 3 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐
V4-X1-N31-U33-M17: 2 times
𓍯𓏏𓈐𓍘𓇋
V4-G1-Z7-N31: 2 times
𓍯𓄿𓏲𓈐
V4-G1-X1-N31-D54: 1 times
𓍯𓄿𓏏𓈐𓂻
V4-G1-U33-M17: 1 times
𓍯𓄿𓍘𓇋
V4-G1-G43-N31: 1 times
𓍯𓄿𓅱𓈐
V4-N31-D54-U33-M17: 1 times
𓍯𓈐𓂻𓍘𓇋
V4-X1-G1-N31-D54-V13: 1 times
𓍯𓏏𓄿𓈐𓂻𓍿
T12-G1-X1-G43-N31-X1-Z1-D54: 1 times
𓌗𓄿𓏏𓅱𓈐𓏏𓏤𓂻
Z7-M17-M17-X1-Y1: 1 times
𓏲𓇋𓇋𓏏𓏛
N35-G1-V4-G1-Z7-N31-D54: 1 times
𓈖𓄿𓍯𓄿𓏲𓈐𓂻
V4-G1-Z7-X1-N35A: 1 times
𓍯𓄿𓏲𓏏𓈗
V4-G1-Z7-Z7-N31-U33-M17: 1 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓍘𓇋
V4-G1-N31-U33-M17: 1 times
𓍯𓄿𓈐𓍘𓇋
N31-X1-Z1-D54-Z2: 1 times
𓈐𓏏𓏤𓂻𓏥
V4-G1-X1-N31: 1 times
𓍯𓄿𓏏𓈐
V4-N31-V31A-A1: 1 times
𓍯𓈐𓎢𓀀
V4-G1-M17-M17-N31-D54: 1 times
𓍯𓄿𓇋𓇋𓈐𓂻
V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-Z3A: 1 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓏫
V4-G1-Ff1-Ff1-N31-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-Z7-X1: 1 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓏲𓏏
V4-G1-Z7-Z7-N31-D54-U33-M17: 1 times
𓍯𓄿𓏲𓏲𓈐𓂻𓍘𓇋
Used hieroglyphs
- N31: 70 times
- V4: 64 times
- G1: 60 times
- Z7: 55 times
- D54: 40 times
- X1: 15 times
- M17: 14 times
- U33: 7 times
- G43: 2 times
- Z1: 2 times
- Z2: 2 times
- Ff1: 2 times
- V13: 1 times
- T12: 1 times
- Y1: 1 times
- N35: 1 times
- N35A: 1 times
- V31A: 1 times
- A1: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- NK: 94 times
- TIP - Roman times: 48 times
- MK & SIP: 20 times
- OK & FIP: 8 times
- unknown: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 90 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 62 times
- unknown: 16 times
- Nubia: 3 times
- Eastern Desert: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- fern sein: 84 times
- sich anschicken (zu tun) (aux./modal): 41 times
- sich entfernen: 25 times
- sich anschicken (zu tun): 5 times
- fern sein; sich entfernen: 4 times
- sich anschicken zu kommen: 2 times
- kommen: 2 times
- in einen Zustand geraten sein (aux./modal): 2 times
- sich anschicken etwas zu tun: 1 times
- Substantiv mit .w-Endung: Ferne: 1 times
- fliegen: 1 times
- sich bewegen: 1 times
- sich anschicken (zu tun) (aux./modal), in einen Zustand geraten: 1 times
- kommen, herannahen: 1 times
- ausgehen von (r) (vom Gestank): 1 times
- -: 1 times
- sich bewegen (nach): 1 times
Part of speech
- verb: 174 times
- verb_3-inf: 174 times
- active: 59 times
- pseudoParticiple: 57 times
- masculine: 56 times
- singular: 56 times
- suffixConjugation: 39 times
- plural: 27 times
- feminine: 21 times
- participle: 20 times
- infinitive: 19 times
- geminated: 5 times
- imperative: 4 times
- t-morpheme: 4 times
- commonGender: 2 times
- special: 2 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber