šm.t

 Main information

• Schritt; Gang; Geschäft german translation
• walking; gait; business english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 154400 lemma id
• Wb 4, 466.1-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 617 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ḥr //[36,5]// šnꜥ n rʾ-jb=f dns=f r wnm tʾ jw ẖ,t=f //[36,6]// ḥns.t jb=f ẖsi̯=f r šm,t mj s ḥr mn //[36,7]// tꜣ,w.pl n.w pḥ,t mꜣꜣ.ḫr=k sw sṯs.y
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, (d)er (es) schwer hat, Speise zu essen, wobei sein Rumpf eingeschnürt (wörtl.: eng) und sein $jb$-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet, dann sollst du ihn ansehen, indem er auf dem Rücken liegt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [36,4]
IBUBd14U57c86E54urxDpzWGeA4 sentence id
//[x+2, 3]// spr=f r pr=f ⸢m⸣ 〈m〉šr,w ⸢wḏꜥ{.pl}⸣.n sw šm.t
Wenn er sein Haus am Abend erreicht, hat ihn das Gehen erledigt (wörtl.: abgeschnitten).
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+2, 3]
IBUBdWhJYOvCt02iliY5wcgTWSg sentence id
[jws] [šm,t]=[k] [tn] [jt(j)] Ppy mr [šm(w)] [Ḥr,w] //[P/V/E 79]// n jt(j)=f (W)sr(,w) j:ꜣḫ=⸢f⸣ [jm] ⸢bꜣ⸣=[f] [jm] [wꜣš]=[f] [jm] [sḫm]=[f] [jm]
[Wahrlich, dieses dein Gehen, Vater] Pepi ist wie [Horus' Gehen] zu seinem Vater Osiris, damit er [dadurch] Ach sei, damit [er dadurch] Ba sei, [damit er dadurch angesehen sei, damit er dadurch mächtig sei].
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 612: [P/V/E 78]
IBUBdz25iy9ZWESZun8aqFpGJKs sentence id
nn šnꜥ.tw=j j Wpw,tjw-n-Rꜥw nn ⸢ḫsf.tw⸣ ⸢šm⸣=⸢j⸣ m-ꜥ=dn
"Ich kann nicht zurückgewiesen werden, o (ihr) 'Boten des Re' (und) mein Vorgehen soll nicht von euch behindert werden!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,6]
IBUBdwtajZxCskrbp633M5Jq8xA sentence id
pꜣy=j jt(j)=j ḫrw=[j] [m] [...] n šm,t=f pꜣy=j sbtj [n] ḥḥ n mḥ pꜣy=j sḫꜣ,w nḥḥ pꜣy=j mtr.w n ꜣ,t n ḏ,t pꜣ qd sw ḏs=f m ꜥ.du=f
mein Vater, der bei [mir ist als/in] ... auf seiner Reise, meine Schutzmauer [von] Millionen von Ellen, meine Erinnerung an die Ewigkeit, mein Zeuge für die Zeit der Ewigkeit, der sich mit seinen Händen selbst geschaffen hat;
bbawamarna:〈Stele K〉//Stelentext: [9]
IBUBd29hlLYAEkENqWks2wzH000 sentence id

 šm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jwsw, "wahrlich" | ""
  2. šmw, "der Gang; das Gehen" | "movements"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

N40-G17-X1-D54: 15 times

𓈝𓅓𓏏𓂻


N40-G17-Z4-D54: 12 times

𓈝𓅓𓏭𓂻


N37-G17-X1-D54: 5 times

𓈙𓅓𓏏𓂻


N40-Aa15-D54-X1-Z2: 1 times

𓈝𓐝𓂻𓏏𓏥


N40-G17-D54: 1 times

𓈝𓅓𓂻


N40: 1 times

𓈝


N40-X1-D54-Z2: 1 times

𓈝𓏏𓂻𓏥


N40-X1-Z2: 1 times

𓈝𓏏𓏥


N40-Ff1-M17-Z7-X1-N23-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N40-Aa15-X1-D54-Z2: 1 times

𓈝𓐝𓏏𓂻𓏥


N40-G17-X1-D54-Z2: 1 times

𓈝𓅓𓏏𓂻𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy