šm.t
Main information
• Schritt; Gang; Geschäft
german translation
• walking; gait; business
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 154400
lemma id
• Wb 4, 466.1-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 617 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḫꜣi̯=k s ḥr //[36,5]// šnꜥ n rʾ-jb=f dns=f r wnm tʾ jw ẖ,t=f //[36,6]// ḥns.t jb=f ẖsi̯=f r šm,t mj s ḥr mn //[36,7]// tꜣ,w.pl n.w pḥ,t mꜣꜣ.ḫr=k sw sṯs.y
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, (d)er (es) schwer hat, Speise zu essen,
wobei sein Rumpf eingeschnürt (wörtl.: eng)
und sein $jb$-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet,
dann sollst du ihn ansehen, indem er auf dem Rücken liegt.
IBUBd14U57c86E54urxDpzWGeA4
sentence id
//[x+2, 3]// spr=f r pr=f ⸢m⸣ 〈m〉šr,w ⸢wḏꜥ{.pl}⸣.n sw šm.t
Wenn er sein Haus am Abend erreicht, hat ihn das Gehen erledigt (wörtl.: abgeschnitten).
IBUBdWhJYOvCt02iliY5wcgTWSg
sentence id
[jws] [šm,t]=[k] [tn] [jt(j)] Ppy mr [šm(w)] [Ḥr,w] //[P/V/E 79]// n jt(j)=f (W)sr(,w) j:ꜣḫ=⸢f⸣ [jm] ⸢bꜣ⸣=[f] [jm] [wꜣš]=[f] [jm] [sḫm]=[f] [jm]
[Wahrlich, dieses dein Gehen, Vater] Pepi ist wie [Horus' Gehen] zu seinem Vater Osiris, damit er [dadurch] Ach sei, damit [er dadurch] Ba sei, [damit er dadurch angesehen sei, damit er dadurch mächtig sei].
IBUBdz25iy9ZWESZun8aqFpGJKs
sentence id
nn šnꜥ.tw=j j Wpw,tjw-n-Rꜥw nn ⸢ḫsf.tw⸣ ⸢šm⸣=⸢j⸣ m-ꜥ=dn
"Ich kann nicht zurückgewiesen werden, o (ihr) 'Boten des Re' (und) mein Vorgehen soll nicht von euch behindert werden!"
IBUBdwtajZxCskrbp633M5Jq8xA
sentence id
pꜣy=j jt(j)=j ḫrw=[j] [m] [...] n šm,t=f pꜣy=j sbtj [n] ḥḥ n mḥ pꜣy=j sḫꜣ,w nḥḥ pꜣy=j mtr.w n ꜣ,t n ḏ,t pꜣ qd sw ḏs=f m ꜥ.du=f
mein Vater, der bei [mir ist als/in] ... auf seiner Reise, meine Schutzmauer [von] Millionen von Ellen, meine Erinnerung an die Ewigkeit, mein Zeuge für die Zeit der Ewigkeit, der sich mit seinen Händen selbst geschaffen hat;
IBUBd29hlLYAEkENqWks2wzH000
sentence id
šm.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jwsw, "wahrlich" | ""
- šmw, "der Gang; das Gehen" | "movements"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
- jsšm, "[unklar]" | ""
- nšm.y, "Ausfluss" | "discharge (med.)"
- Sšm, "[ein Dekan]" | "leader (a decan)"
- Sšm, "[ein Gewässer im 7. Gau von U.Äg.]" | "[a body of water in the 7th nome of Lower Egypt]"
- sšm, "Leitung; Anweisung; Verhalten" | "guidance; state of affairs; conduct"
- sšm, "Verteilung; Spezifizierung; Ausgaben" | "division; specification"
- sšm, "Wesen" | "manifestation (of a god); nature (of a god)"
- sšm, "Tupfer" | "swab"
- sšm.yt, "[2. Tagesstunde]" | "[2nd hour of the day]"
- sšm.w, "Leitender" | "leader (a god)"
- sšm.w, "Bild; Kultbild; Ebenbild" | "statue; image; likeness"
- sšm.w, "Begleitung; Gefolge" | "retinue"
- sšm.w, "Führer; Leiter" | "leader; guide"
- sšm.w, "[Substantiv]" | ""
- sšm.wt, "Führerin (Uräusschlange, Göttinnen)" | "leader; guide (uraeus, goddesses)"
- sšm.wt, "Uräusschlange" | ""
- sšm.wt, "Leiterin" | ""
- sšm.t, "Leitung; Weisung; Durchführung; Berechnung (math.)" | "guidance; proof (math.)"
- sšm.t, "[Mondauge]" | "(lunar?) eye"
- sšm.t, "[Barke]" | ""
- sšmi̯, "führen; leiten" | "to lead; to guide"
- Šm.tj, "Wandelnder" | ""
- šꜣ (rʾ), "geschwätzig sein" | ""
- šm, "Diener (einer Gottheit)" | ""
- šm.y, "Gang (im Tempel); Tempel" | "corridor (in a temple)"
- šm.yt, "Pfahl" | "stake; palisade"
- šm.w, "Wasserweg" | "waterway"
- šm.w, "[eine Art Zaubersprüche]; Omen; Orakel" | ""
- šm.w, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- šm.wj, "Beine; Gehwerkzeuge" | ""
- šm.t, "Weg (zu Lande, am Himmel)" | ""
- šm.t, "[Gang mit Statuen]" | ""
- šmy, "Scheune" | "storehouse"
- šmi̯, "gehen; durchziehen" | "to go; to traverse"
- šmw, "der Gang; das Gehen" | "movements"
- šmm.t, "Straße; Durchgang" | "street"
- šmm.t, "Pferdestall; Speicher" | "stable; storehouse"
- šmšm.t, "[Pflanze]" | "hemp"
- ṯꜣmṯꜣm, "[eine Pflanze (Sesam?)]" | ""
Written forms
N40-G17-X1-D54: 15 times
𓈝𓅓𓏏𓂻
N40-G17-Z4-D54: 12 times
𓈝𓅓𓏭𓂻
N37-G17-X1-D54: 5 times
𓈙𓅓𓏏𓂻
N40-Aa15-D54-X1-Z2: 1 times
𓈝𓐝𓂻𓏏𓏥
N40-X1-D54-Z2: 1 times
𓈝𓏏𓂻𓏥
N40-Ff1-M17-Z7-X1-N23-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N40-Aa15-X1-D54-Z2: 1 times
𓈝𓐝𓏏𓂻𓏥
N40-G17-X1-D54-Z2: 1 times
𓈝𓅓𓏏𓂻𓏥
Used hieroglyphs
- D54: 38 times
- G17: 35 times
- N40: 35 times
- X1: 27 times
- Z4: 12 times
- Z2: 6 times
- N37: 5 times
- Aa15: 2 times
- Ff1: 1 times
- M17: 1 times
- Z7: 1 times
- N23: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 29 times
- OK & FIP: 25 times
- TIP - Roman times: 18 times
- MK & SIP: 7 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 43 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 33 times
- unknown: 5 times
Co-textual translations
- Gang: 19 times
- Geschäft: 16 times
- Schritt; Gang; Geschäft: 14 times
- Schritt, Gang: 11 times
- Schritt: 7 times
- Gehen: 6 times
- Gang, Vorgehen (Marsch): 2 times
- Gang, Vorgehen (beim täglichen Ritual im Tempel): 2 times
- Fahrt: 1 times
- Vorgehensweise: 1 times
- Ausführung: 1 times
- Reise: 1 times
Part of speech
- substantive: 81 times
- substantive_fem: 81 times
- singular: 56 times
- st_absolutus: 40 times
- feminine: 37 times
- st_pronominalis: 25 times
- plural: 12 times
- st_constructus: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber