gp
Main information
• sich bewölken; bewölkt sein
german translation
• cloudburst
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 167130
lemma id
• Wb 5, 165; Allen, Inflection, 547; FCD 289; Ward, JEA 59, 1973, 228 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw jb=f gp mj s wnm.n=f kꜣ,w.pl //[102,3]// n(,j).w nh,t ḥbs jb=f pw mj s wnm.n=f kꜣ,w.pl n(,j).w //[102,4]// nh,t
Was (die Sache) angeht, dass sein $jb$-Herz betrübt ist wie (bei) einem Mann, nachdem er unreife Früchte der Sykomore gegessen hat: Das bedeutet, dass ein $jb$-Herz bedeckt ist wie (bei) einem Mann, nachdem er unreife Früchte der Sykomore gegessen hat.
IBcCdzgBrqpbwkGdikMk7pNExrg
sentence id
//[M/C med/W 101= 545]// j:gp=k mr ꜥḥꜥ,w jtt=k mj jt(j)-ḥꜥ(ꜣ)
Du sollst wolkengleich fliegen wie ein Reiher und auffliegen/flattern wie der 'Vater der Kinder'-Reiher.
IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA
sentence id
jg{g}〈p〉.yt ḥbs.t bꜣgi̯.t jꜣkb,yt //[29]// mri̯.t ḥꜣp ẖ,t rn=ṯ
"Bedeckung, die die Müdigkeit umkleidet, Klagefrau, die den Leib zu bedecken wünscht" ist dein Name.
IBUBdzV70iwP50MXpWnbrDBRw98
sentence id
j:gp Ppy mj ꜥḥꜥ,w jtt=k mr jt(j)-ḥꜥ(ꜣ)
Fliege wolkengleich, Pepi, wie ein Reiher und fliege auf/flattere wie der 'Vater der Kinder'-Reiher.
IBUBdw6p2NaWQ0rQiMKXwm026zQ
sentence id
j:gp=k mj bjk
Wie ein Falke wirst du wolkengleich fliegen.
IBUBd2cXgrZB90BGjQDzPR1bBPk
sentence id
gp in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron"
- jṯṯ, "fliegen" | "to take wing"
- jḥy, "sich verdunkeln (?) (von Sternen)" | "to darken (?) (of stars)"
Same root as
Written forms
G1-W11-G1-Q3-N4: 1 times
𓄿𓎼𓄿𓊪𓇲
Used hieroglyphs
- W11: 3 times
- Q3: 3 times
- G1: 2 times
- N4: 1 times
- G37: 1 times
Dates
- OK & FIP: 9 times
- NK: 4 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- sich (mit Wolken, Sternen) beziehen, bedecken: 3 times
- betrübt sein (schlechter Zustand des Herzens): 2 times
- wie eine Wolke fliegen (?): 2 times
- sich bewölken: 2 times
- (wie eine Wolke) fliegen: 2 times
- wolkengleich fliegen: 2 times
- (wie eine Wolke) eilen: 1 times
Part of speech
- verb: 14 times
- verb_2-lit: 14 times
- active: 8 times
- suffixConjugation: 6 times
- singular: 5 times
- masculine: 4 times
- prefixed: 3 times
- pseudoParticiple: 2 times
- n-morpheme: 2 times
- participle: 2 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber