ṯꜣr.t

 Main information

• [Holzkonstruktion auf/in Schiffen]; Vor/Achterschiff german translation
• [an enclosed structure] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 174750 lemma id
• Schulman, BES 1, 1979, 29-40 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[pḏ,t.pl] //[Z.12]// n(,j).t mḏꜣ,y.w.pl 〈m〉 ḥr,t ṯꜣ[r,t]=[n] [...]
[Bogenschützen-Einheiten der Medja] waren oben auf [unseren] Deckaufbaut[en] [...]
sawlit:Kamose-Stele I (Kairo TR 11/1/35/1)//〈Kamose-Stele I (Kairo TR 11/1/35/1)〉: [Z.11]
IBUBd2Qu96txe0RWvdth1q669aE sentence id
smn mꜣꜥ,t r=j n wbn Ni̯,t //[3]// m ṯꜣr,t r sjp s(j)
Maat ist meinetwegen stabilisiert, weil Neith aus der Festung aufgeht, um es (das Auge) zu prüfen.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 114: [2]
IBUBd8lljb3yGUZWvkKHVwlJ2Pg sentence id
wbn Ni̯,t m ṯꜣr(,t)
Neith geht aus der Festung auf.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 114: [1]
IBUBdzDFYBDLYkOBiTWRkAnnaKA sentence id
[...] //[7]// [...] Mḥy ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw=f m tꜣy=f ṯꜣ~jrʾ[,t] [...] ṯꜣ~jrʾ~[t] [...] //[8]// [...] [___] ⸮rʾ~sfj? [...]
"[---] Mehy - LHG -, während er in seiner Festung (oder: auf seinem Tjaret-Schiff) ist, [---] Fang (?) [---]
sawlit:oDeM 1079//Liebeslied Nr. 53: [7]
IBUBdWALwnxr3UGDlQCjwgSW4s8 sentence id
pḏ,t.pl n(,j).t mḏꜣ,y.w.pl ⸢m⸣ ḥr,t ṯꜣr,t=n r ḥḥj Sṯ,tjw.pl r dr s,t=sn
Bogenschützen-Einheiten der Medja waren oben auf unseren Kajüten/Deckaufbauten (?), um die Beduinen/Asiaten zu suchen und ihre Stätten (d.h. Stellungen?) zu beseitigen.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 11]
IBUBd4GWHyELBEUIj8mqNksUzS8 sentence id

 ṯꜣr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr.t, "Oberseite" | "upper side"
  2. pḏ.t, "Truppe (von Soldaten)" | "troop (of soldiers)"
  3. ṯrt, "[ein kleines Schiff (Flachboot)]" | "skiff; scow"

 Same root as

 Written forms

Aa19-X1-O1-M3-O49: 1 times

𓐡𓏏𓉐𓆱𓊖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy