pḏ.t
Main information
• Truppe (von Soldaten)
german translation
• troop (of soldiers)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 63290
lemma id
• Wb 1, 570.10-571.6
bibliographical information
Most relevant occurrences
[pḏ,t.pl] //[Z.12]// n(,j).t mḏꜣ,y.w.pl 〈m〉 ḥr,t ṯꜣ[r,t]=[n] [...]
[Bogenschützen-Einheiten der Medja] waren oben auf [unseren] Deckaufbaut[en] [...]
IBUBd2Qu96txe0RWvdth1q669aE
sentence id
//[1]// (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ ḥꜣ,wtj- Pꜣ-ꜥnḫ -n-nꜣ-pḏ,tw-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n //[2]// ḥr,j-pḏ,t Pꜣ-sg n nꜣ pḏ,t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
Vorsteher des Heeres und Führer der Bogentruppe des Pharao, l.h.g. Pa-anch an den Truppenoberst Pa-seg von der Truppe des Pharao, l.h,.g.
IBUBd7kQRUowV0qUkDig7ZuQFho
sentence id
//[B 3,2]// [...] [__].n=k pḏ,t [...]
[---] du [__]test die Truppe [---]
IBUBd28Y8mVIjUWpoqTEWvvYe9g
sentence id
[zbi̯.n]=[j] //[Z.13]// pḏ,t nḫt.t n(,j).t mḏꜣ,y.w.pl jw=j [m] [wrš.yt] [...]
Ich hatte eine starke Schützen-Truppe der Medja ausgeschickt, während ich [die Zeit verbrachte] [...]
IBUBdxWihrnQ30L0u79UQSQ1zL0
sentence id
bw šmi̯.{t}=k r ⸮ꜥ〈y〉n?-šꜣsw.pl //[19.2]// ẖr,j tꜣ pḏ,t.pl mšꜥ[.pl]
Du bist nicht mit der Heerestruppe zum Schasu-Brunnen (Ayn Schasu) gegangen.
IBUBdW6khePiUEwgrDWs3t9dILM
sentence id
pḏ.t in following corpora
Best collocation partners
- qhq, "[libyscher Stamm]" | ""
- ḥr.t, "Oberseite" | "upper side"
- ṯꜣr.t, "[Holzkonstruktion auf/in Schiffen]; Vor/Achterschiff" | "[an enclosed structure]"
Same root as
- Pḏ.tj, "Bogenschütze" | "Archer"
- Pḏ.tjw, "Pedjtiu" | ""
- Pḏ.tjt, "Bogenschützin" | "Archer"
- pḏ, "ausspannen; (sich) ausstrecken" | "to stretch out; to spread out"
- pḏ, "[Maß für Tintenfarbe]" | "measure (for pigment)"
- pḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fisher's net]"
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.w, "[Opferspeise ("Ausgebreitetes")]" | "food (as an offering) (lit. what is spread out)"
- pḏ.w, "Überschwemmung; Tümpel" | "flood"
- pḏ.w, "weites Gelände; [Kultstätte des Sokar]" | ""
- pḏ.wj, "die zwei Seitenwände" | "lateral walls"
- pḏ.wt, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.t, "[Maß für Leinen]" | "[a measure (for linen)]"
- pḏ.t, "[Maß für Weihrauch]" | "[a measure (for incense)]"
- pḏ.t, "[Bez. für den Himmel]" | "expanse (of the sky)"
- pḏ.t, "Bogen" | "bow"
- pḏ.t, "Barbarenstamm ("Bogenvolk")" | "bow-people"
- pḏ.tj, "totes Opferrind ("Ausgestrecktes")" | "(slaughtered) ox (an offering)"
- pḏ.tj, "Barbar ("Bogenmann")" | "barbarian"
- pḏ.tj, "Bogenschütze" | "bowman"
- pḏ.tj, "[Adjektiv]" | ""
- pḏpḏ, "(sich) ausdehnen (vom Geruch)" | "to be diffused (of perfume)"
Written forms
T10-X1-T14-Z3A: 1 times
𓌔𓏏𓌙𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 13 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Truppe (von Soldaten): 16 times
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_fem: 16 times
- singular: 12 times
- st_absolutus: 10 times
- feminine: 8 times
- st_constructus: 5 times
- plural: 4 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber