pḏ.w
Main information
• weites Gelände; [Kultstätte des Sokar]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 852799
lemma id
• Wb 1, 571.8; GDG II, 158 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[N/A/W sup 29= 849]// tꜣ sḏm nn ḏd.n Gbb j:sꜣḫ=f (W)sr(,w) m nṯr wdn sw wrš,w(w)-pj,j.w sꜥḥ sw wrš,w(w)-nḫn(,jw) Zkr js ḫnt,j pḏ,w //[N/A/W sup 30= 850]// Ḥr,w Ḥꜣ Ḥmn
Erde, höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) dass er Osiris als Gott verklären werde, dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen.
IBUBd4Sp7TKT2kMNmOk1vkReSgo
sentence id
ꜥḥꜥ=k m pḏ,w Zkr js
Du wirst an dem 'Ausgespannten' (See) stehen wie Sokar.
IBUBd1TwHwUWGEPMsuhNqRByUrI
sentence id
ꜥḥꜥ=k m pḏ,w Zkr //[N/F-A/N 5= 798]// [js]
Du wirst an dem 'Ausgespannten' (See) stehen [wie] Sokar.
IBUBd9UKanE8nkYPmQUq5uIR9NU
sentence id
ꜥḥꜥ=k m pḏ,w Zkr js
Du wirst an dem 'Ausgespannten' (See) stehen wie Sokar.
IBUBd8PNWuGZPkkCpslTbnpcOgA
sentence id
//[P/C ant/W 53= 442]// šmi̯ Ppy ḫr jt(j).pl=f jpw ḫnt(,j).w pḏ,w
Pepi wird zu diesen seinen Vätern gehen, die an der Spitze des $pḏ.w$ sind.
IBUBd0wyUIVaOUQjsaao6vx2pzY
sentence id
pḏ.w in following corpora
Best collocation partners
- Zkr, "Sokar" | "Sokar"
- wrš.ww-nḫn.jw, "die zu Hierakonpolis gehörigen Wächter" | ""
- Ḥꜣ, "Ha (Gott der westlichen Wüste)" | "Ha (god of the western desert)"
Same root as
- Pḏ.tj, "Bogenschütze" | "Archer"
- Pḏ.tjw, "Pedjtiu" | ""
- Pḏ.tjt, "Bogenschützin" | "Archer"
- pḏ, "ausspannen; (sich) ausstrecken" | "to stretch out; to spread out"
- pḏ, "[Maß für Tintenfarbe]" | "measure (for pigment)"
- pḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fisher's net]"
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.w, "[Opferspeise ("Ausgebreitetes")]" | "food (as an offering) (lit. what is spread out)"
- pḏ.w, "Überschwemmung; Tümpel" | "flood"
- pḏ.wj, "die zwei Seitenwände" | "lateral walls"
- pḏ.wt, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.t, "[Maß für Leinen]" | "[a measure (for linen)]"
- pḏ.t, "[Maß für Weihrauch]" | "[a measure (for incense)]"
- pḏ.t, "[Bez. für den Himmel]" | "expanse (of the sky)"
- pḏ.t, "Bogen" | "bow"
- pḏ.t, "Barbarenstamm ("Bogenvolk")" | "bow-people"
- pḏ.t, "Truppe (von Soldaten)" | "troop (of soldiers)"
- pḏ.tj, "totes Opferrind ("Ausgestrecktes")" | "(slaughtered) ox (an offering)"
- pḏ.tj, "Barbar ("Bogenmann")" | "barbarian"
- pḏ.tj, "Bogenschütze" | "bowman"
- pḏ.tj, "[Adjektiv]" | ""
- pḏpḏ, "(sich) ausdehnen (vom Geruch)" | "to be diffused (of perfume)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
Co-textual translations
- [Kultstätte des Sokar]: 10 times
- 'Ausgespannter' (See) [Kultstätte des Sokar]: 3 times
Part of speech
- substantive: 13 times
- substantive_masc: 13 times
- st_absolutus: 13 times
- singular: 13 times
- masculine: 13 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber