pḏ.t
Main information
• [Bez. für den Himmel]
german translation
• expanse (of the sky)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 63250
lemma id
• Wb 1, 569.2
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[496]// gp p,t jḥy sbꜣ.pl //[497]// nmnm pḏ,t.pl sdꜣ //[498]// qs.pl ꜣkr.w gr r=sn gnm.w mꜣ.n=sn //[499]// Wnjs ḫꜥ bꜣ m nṯr ꜥnḫ m jt(j).pl=f wšb //[500]// m mʾw,t.pl=f
Der Himmel bewölkt sich, die Sterne verdunkeln sich (?), die Ausgespannte (scil. Weite des Himmels) schwankt, die Knochen der Erdgötter zittern und die Bewegungen(?) werden still, (denn) sie haben Unas gesehen, erschienen und ba-mächtig als Gott, der von seinen Vätern lebt und sich von seinen Müttern nährt.
IBUBdxDhOagTOEqurMYcaH5qdKQ
sentence id
jnk nb pḏ,t.pl ḥr,t šꜣs nn,t ḏi̯.w m-ḫt Rꜥ,w
Ich bin der Herr der "Bogen" (=Himmelsdach o. ä.) des Himmels, der den Gegenhimmel durchzieht, da er hinter Re gesetzt ist.
IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U
sentence id
wn ꜥꜣ.du p,t jzn ꜥꜣ.du [pḏ,t.pl]
Die Türflügel des Himmels öffnen sich, [die Türflügel der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels)] gehen auf.
IBUBd6LjsiUODE7PhsF702Vtkys
sentence id
wn ꜥꜣ.du p,t jzn ꜥꜣ.du pḏ,t.pl
Die Türflügel des Himmels öffnen sich, die Türflügel der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) gehen auf.
IBUBd4HHITBeD0aJt9WQsbI5cCg
sentence id
j[nq]=[ṯ] jm(,j)〈.w〉 pḏ,t.pl
mögest [du] die in den Ausgespannten (Weiten des Himmels) Befindlichen ⸢versammeln⸣.
IBUBd1ae17i1Y0qpg6rhZzsadFU
sentence id
pḏ.t in following corpora
Best collocation partners
- jḥy, "sich verdunkeln (?) (von Sternen)" | "to darken (?) (of stars)"
- gnm.w, "[von Bewegungen]" | ""
- sꜣṯ.wtj, "Satjuti" | "Satjuti"
Same root as
- Pḏ.tj, "Bogenschütze" | "Archer"
- Pḏ.tjw, "Pedjtiu" | ""
- Pḏ.tjt, "Bogenschützin" | "Archer"
- pḏ, "ausspannen; (sich) ausstrecken" | "to stretch out; to spread out"
- pḏ, "[Maß für Tintenfarbe]" | "measure (for pigment)"
- pḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fisher's net]"
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.w, "[Opferspeise ("Ausgebreitetes")]" | "food (as an offering) (lit. what is spread out)"
- pḏ.w, "Überschwemmung; Tümpel" | "flood"
- pḏ.w, "weites Gelände; [Kultstätte des Sokar]" | ""
- pḏ.wj, "die zwei Seitenwände" | "lateral walls"
- pḏ.wt, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.t, "[Maß für Leinen]" | "[a measure (for linen)]"
- pḏ.t, "[Maß für Weihrauch]" | "[a measure (for incense)]"
- pḏ.t, "Bogen" | "bow"
- pḏ.t, "Barbarenstamm ("Bogenvolk")" | "bow-people"
- pḏ.t, "Truppe (von Soldaten)" | "troop (of soldiers)"
- pḏ.tj, "totes Opferrind ("Ausgestrecktes")" | "(slaughtered) ox (an offering)"
- pḏ.tj, "Barbar ("Bogenmann")" | "barbarian"
- pḏ.tj, "Bogenschütze" | "bowman"
- pḏ.tj, "[Adjektiv]" | ""
- pḏpḏ, "(sich) ausdehnen (vom Geruch)" | "to be diffused (of perfume)"
Written forms
Q3-I10-X1-T9-T9-T9: 2 times
𓊪𓆓𓏏𓌒𓌒𓌒
Used hieroglyphs
- T9: 6 times
- Q3: 2 times
- I10: 2 times
- X1: 2 times
Dates
- OK & FIP: 18 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 18 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [Bez. für den Himmel]: 10 times
- Ausgespannte (scil. Weite des Himmels): 8 times
- [Bez. f. d. Himmel]: 1 times
Part of speech
- substantive: 19 times
- substantive_fem: 19 times
- st_absolutus: 18 times
- plural: 13 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber