pḏ.tj
Main information
• totes Opferrind ("Ausgestrecktes")
german translation
• (slaughtered) ox (an offering)
english translation
• substantive
part of speech
• 63260
lemma id
• Wb 1, 569.6
bibliographical information
Most relevant occurrences
jni̯=sn n=k sw ⸢n⸣[gꜣ] [m] [ngꜣ(,w)] [pḏ] //[P/V/E 74]// m pḏ,t(j) šsr [m] [šsr] 〈_〉=f n Ḥ(j)p(,w) ḫp[š]=f n Dwꜣ-mʾw,t≡f šb.tw=f n Qbḥ-snw≡f ⸢jm.t⸣=f m pḥ(,wj) n Jms,t(j)
Sie werden ihn dir bringen, [geschlachtet wie ein Langhornrind, hingestreckt] wie ein $pḏ.tj$-Rind, hingeschlachtet(?) [wie ein $Ssr$-Rind] - sein 〈...〉 ist für Hapi, sein Vorderschenkel für Duamutef, seine Rippenstücke für Qebehsenuef, was in ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.
IBUBdxcfObxR5kN4lQfFsr1rYf8
sentence id
//[3.1]// jn m //[3.2]// ⸢Ḥw,t-Nfr≡f-Rꜥw⸣ //[3.4]// wnḏ,w⸢.pl⸣ //[3.5-6]// ⸢pḏ,tj⸣ //[3.7]// [...]
Aus dem Gut des Neferefre (Wirtschaftsanlage des Totentempels) wurden gebracht: Rinder (als) Opfertiere [Mengenangabe].
IBUBd6OLfsGhPEpRoEB9jxpEoHo
sentence id
//[3.3]// pḏ,tj
Totes Opferrind ("Ausgestrecktes") ...
IBUBdwDMsKA6ZkFcsgTDPQiQW7o
sentence id
//[2.3]// pḏ,tj ḥm.pl-nṯr //[2.4]// [...] //[2.5]// [...]
Totes Opferrind ("Ausgestrecktes") der Priester ...
IBUBdWoo4qaLlUYwv4WYJCkOWpc
sentence id
//[2]// [...] ⸢pḏ,tj⸣ ⸢5⸣
... Opferrind - 5 (Stück).
IBUBd2uPMuplWEpWopdG7p4sbkM
sentence id
pḏ.tj in following corpora
- bbawarchive
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- šsr, "töten" | "to slay"
- šsr, "Schlachtrind" | "sacrificial bull"
- ngꜣ, "töten" | "to kill; to cut up"
Same root as
- Pḏ.tj, "Bogenschütze" | "Archer"
- Pḏ.tjw, "Pedjtiu" | ""
- Pḏ.tjt, "Bogenschützin" | "Archer"
- pḏ, "ausspannen; (sich) ausstrecken" | "to stretch out; to spread out"
- pḏ, "[Maß für Tintenfarbe]" | "measure (for pigment)"
- pḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fisher's net]"
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.w, "[Opferspeise ("Ausgebreitetes")]" | "food (as an offering) (lit. what is spread out)"
- pḏ.w, "Überschwemmung; Tümpel" | "flood"
- pḏ.w, "weites Gelände; [Kultstätte des Sokar]" | ""
- pḏ.wj, "die zwei Seitenwände" | "lateral walls"
- pḏ.wt, "[Substantiv]" | ""
- pḏ.t, "[Maß für Leinen]" | "[a measure (for linen)]"
- pḏ.t, "[Maß für Weihrauch]" | "[a measure (for incense)]"
- pḏ.t, "[Bez. für den Himmel]" | "expanse (of the sky)"
- pḏ.t, "Bogen" | "bow"
- pḏ.t, "Barbarenstamm ("Bogenvolk")" | "bow-people"
- pḏ.t, "Truppe (von Soldaten)" | "troop (of soldiers)"
- pḏ.tj, "Barbar ("Bogenmann")" | "barbarian"
- pḏ.tj, "Bogenschütze" | "bowman"
- pḏ.tj, "[Adjektiv]" | ""
- pḏpḏ, "(sich) ausdehnen (vom Geruch)" | "to be diffused (of perfume)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
Co-textual translations
- totes Opferrind ("Ausgestrecktes"): 9 times
- [Bez. e. Rindes]: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- singular: 10 times
- st_absolutus: 9 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber