dp.t
Main information
• Schiff (allg.)
german translation
• boat (gen.)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 179040
lemma id
• Wb 5, 446.1-16; Jones, Naut. Titles, 150 (87)
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[16.12]// [___]=j dp,t n=⸮j? _[__] [...] [šꜣ~w]ꜣ~bw nn [...] [___]=f n=k m rš,wt
Mein [Herr (?) ...] ein Schiff für mich (?: oder: von) [... Per]seabaum, ohne [... ... ...] sein/er? für dich in Freude.
IBUBdwehnyS0d0ZltFdqPIU3ujA
sentence id
//[166]// ꜥḥꜥ.n ꜣtp.n=j st r dp,t tn
Da lud ich sie auf dieses Schiff.
IBUBdW8JLT1KW05hqqNIGl67HD0
sentence id
bꜣ⸢q⸣ n=j dp(w),t.⸢du⸣ Gwꜣ
Die beiden Schiffe des $Gwꜣ$ glänzen für mich.
IBUBd1sPQqbXgEZHu8dYtWNWXKs
sentence id
//[T75-1]// j ḥn ṯw n,t(j) ḥnꜥ=(j) //[T75-2]// n dp,t tf n,t(j).t m ḫs[fi̯.t]
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c
sentence id
jn-n[,tt] [Ppy] jwi̯.y ḥr sp,t.du mr-n(,j)-ḫꜣj sšꜣ.y n=f dp(w),t.du Rꜥw m jmn(,t) n pẖr.n=f [sw] r jꜣb,[t] [n] [p]sḏ.n [Rꜥw] m ꜣḫ,t n mꜣ⸢ꜣ⸣ [sw] [nṯr] [nb]
⸢Sollte es der Fall sein, daß⸣ (?) [Pepi] schifflos auf den beiden Ufern des 'Messer'-Kanals ist, nachdem für ihn die beiden Schiffe des Re im Westen angelandet wurden, ohne daß er [sich] nach Osten wenden kann, dann kann [Re] nicht im Horizont leuchten und [kein Gott] wird [ihn] sehen.
IBUBd0MtUplFN0F1il13OKwclo4
sentence id
dp.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)"
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- Srwtj, "Seruti" | ""
Same root as
Written forms
D46-Q3-X1-P1: 21 times
𓂧𓊪𓏏𓊛
D46-Q3-X1-P26-Z2: 4 times
Cannot be displayed in unicode
D46-Q3-G43-X1-P1: 2 times
𓂧𓊪𓅱𓏏𓊛
D46-Q3-X1-P4: 1 times
𓂧𓊪𓏏𓊠
D46-Q3-X1-P13: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D46-Q3-Z7-X1-P1: 1 times
𓂧𓊪𓏲𓏏𓊛
D46-Q3-X1-P26: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D46: 34 times
- Q3: 34 times
- X1: 32 times
- P1: 28 times
- P26: 6 times
- Z2: 5 times
- Z1: 2 times
- G43: 2 times
- P4: 1 times
- P13: 1 times
- M17: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- MK & SIP: 30 times
- NK: 26 times
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 31 times
- unknown: 21 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
- Nubia: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Schiff (allg.): 48 times
- Schiff (allg. Bez.): 15 times
- Schiff: 6 times
Part of speech
- substantive: 69 times
- substantive_fem: 69 times
- singular: 55 times
- st_absolutus: 52 times
- feminine: 47 times
- st_pronominalis: 7 times
- plural: 5 times
- st_constructus: 3 times
- dual: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber