dp.t

 Main information

• Schiff (allg.) german translation
• boat (gen.) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 179040 lemma id
• Wb 5, 446.1-16; Jones, Naut. Titles, 150 (87) bibliographical information

 Most relevant occurrences

[...] //[16.12]// [___]=j dp,t n=⸮j? _[__] [...] [šꜣ~w]ꜣ~bw nn [...] [___]=f n=k m rš,wt
Mein [Herr (?) ...] ein Schiff für mich (?: oder: von) [... Per]seabaum, ohne [... ... ...] sein/er? für dich in Freude.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [16.12]
IBUBdwehnyS0d0ZltFdqPIU3ujA sentence id
//[166]// ꜥḥꜥ.n ꜣtp.n=j st r dp,t tn
Da lud ich sie auf dieses Schiff.
sawlit:pPetersburg 1115//Die Geschichte des Schiffbrüchigen: [166]
IBUBdW8JLT1KW05hqqNIGl67HD0 sentence id
bꜣ⸢q⸣ n=j dp(w),t.⸢du⸣ Gwꜣ
Die beiden Schiffe des $Gwꜣ$ glänzen für mich.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 10: CT 625: [12]
IBUBd1sPQqbXgEZHu8dYtWNWXKs sentence id
//[T75-1]// j ḥn ṯw n,t(j) ḥnꜥ=(j) //[T75-2]// n dp,t tf n,t(j).t m ḫs[fi̯.t]
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
bbawgrabinschriften:Südwand//Szenen der Schiffahrt (Sz. 19): [T75-1]
IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c sentence id
jn-n[,tt] [Ppy] jwi̯.y ḥr sp,t.du mr-n(,j)-ḫꜣj sšꜣ.y n=f dp(w),t.du Rꜥw m jmn(,t) n pẖr.n=f [sw] r jꜣb,[t] [n] [p]sḏ.n [Rꜥw] m ꜣḫ,t n mꜣ⸢ꜣ⸣ [sw] [nṯr] [nb]
⸢Sollte es der Fall sein, daß⸣ (?) [Pepi] schifflos auf den beiden Ufern des 'Messer'-Kanals ist, nachdem für ihn die beiden Schiffe des Re im Westen angelandet wurden, ohne daß er [sich] nach Osten wenden kann, dann kann [Re] nicht im Horizont leuchten und [kein Gott] wird [ihn] sehen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 613: [P/V/E 65]
IBUBd0MtUplFN0F1il13OKwclo4 sentence id

 dp.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)"
  2. wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
  3. Srwtj, "Seruti" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-Q3-X1-P1: 21 times

𓂧𓊪𓏏𓊛


D46-Q3-X1-P26-Z2: 4 times

Cannot be displayed in unicode


D46-Q3-G43-X1-P1: 2 times

𓂧𓊪𓅱𓏏𓊛


D46-Q3-X1-P4: 1 times

𓂧𓊪𓏏𓊠


D46-Q3-X1-P13: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D46-Q3-P1: 1 times

𓂧𓊪𓊛


D46-Q3-Z7-X1-P1: 1 times

𓂧𓊪𓏲𓏏𓊛


D46-Q3-X1-P26: 1 times

Cannot be displayed in unicode


P1: 1 times

𓊛


P1-X1-Z1: 1 times

𓊛𓏏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy