dp.w

 Main information

• Schiff (allg.) german translation
• boat (gen.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 179060 lemma id
• Wb 5, 446.17-447.2; Jones, Naut. Titles, 150 (86) bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[25.14]// jr,j-ḥꜣ,t jw=f (ḥr) nw m-wꜣ.wj //[25.15]// bw jri̯=f 〈ḏi̯.t〉 dp(,t)=f (ḥr) ꜥgꜣy [...] bw jri̯={f} dp(,w)=f ꜥgꜣy
Ein Lotse, der in die Ferne schaut (oder: von fern Ausschau hält), er pflegt sein Schiff nicht kentern zu 〈lassen〉 (oder: sein Schiff pflegt nicht zu kentern).
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [25.14]
IBUBd2IWMB7jxUC2ikkHWNJTuUs sentence id
_=⸮j? ⸮n? dp,w
Ich [---] zum Boot (?).
sawlit:pDeM 43//Liebeslied (?): [Rto. 6]
IBUBd0QrxQjXWEczvd4ajW8Rqck sentence id
⸢mḥ⸣=⸢f⸣ ⸢nꜣ⸣ ⸢n,tj⸣ [⸮m?] [⸮wꜥr?] //[Vso.⁝ 89,1]// m rn=k ḥr dp,w.pl mj rwd ⸢wꜣ⸣~n~rʾ.pl nsw-byt Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ-mri̯-Jmn s⸢ḥtp⸣ [...] //[Vso.⁝ 89,2]// qnd zꜣ-Rꜥ Rꜥ-⸢ms⸣s-jt(≡j)-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w (ꜥnḫ-wḏꜣ)〈-snb〉 jni̯ nꜣ mnš.w.pl r Km,t grḥ
(Aber) er (Amun?) ergriff diejenigen, die zu Schiff [auf der Flucht] vor deinem Namen waren, wie eine Sehne und ein Fangseil, (o) König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre Meriamun)|, der [du] den Wütenden befriedest, (o) Sohn des Re (Ramses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LH〈G〉 -, der (du) die Schiffe nach Ägypten (zurück)bringst. (Pausezeichen: Strophenende)
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 88,11]
IBUBdQBdGQFdi0jNiiMMxIejBFc sentence id
nꜣ dp.pl nhꜣm=sn ḥr mt,y
Die Schiffe: Sie freuen sich über die Flut.
sawlit:oTurin CGT 57001 = Cat. 2161//Recto: Königshymnus auf Ramses IV.: [6]
IBUBd7VWIcO8DUEkg73CbjhCu6k sentence id

 dp.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥgꜣ, "kentern; ertrinken; ertränken" | "to capsize; to drown"
  2. jr.j-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes); Frontmann" | "pilot (of a boat); prowman"
  3. Rꜥw-ms-sw-jtj-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-iti-Imen-netjer-heka-Iunu" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-Q3-Z7-P1-Z3: 1 times

𓂧𓊪𓏲𓊛𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy