dm.t
Main information
• Messer; Schwert
german translation
• knife
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 179210
lemma id
• Wb 5, 450.7-451.3; FCD 312; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793 f.; Lesko, Dictionary IV, 132; Wilson, Ptol. Lexikon, 1196 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
Rʾ~bw ḫr〈.ṱ〉 n šꜥw〈.t〉=〈f〉 ḫr.ṱ n dm.w=f
Libyen ist 〈seinem〉 Gemetzel (zum Opfer) gefallen, (und?) seinem Schwert/Messer (zum Opfer) gefallen.
IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE
sentence id
[sb]⸢j⸣ [ḫr] [ꜥ.ydu] ⸢=f⸣ ⸢qꜣs.w⸣ //[8]// ⸢ḥsq.n⸣ ⸢d⸣[m,t.pl] [ṯꜣz.pl] [=f]
[Der Feind ist gefällt], ⸢seine⸣ [Arme] ⸢sind gefesselt und die [Messer] ⸢durchtrennen⸣ [seine Wirbel-(Säule)].
IBUBd6cDo4iYm0bErebRuAVaLWo
sentence id
{d}f〈d〉i̯=w jb=k m dm,t=sn m s,t n ḫpš=k ḥsq=w tp=k ḥtm=w //[31,4]// bꜣ=k
"Sie reißen dein Herz mit ihrem Messer heraus anstelle deines Schenkels, sie schneiden deinen Kopf ab (und) sie vernichten deinen Ba!"
IBUBd8Ih4wjjVkiIiTI5zjI3f7Y
sentence id
wr.pl=sn ḫr n dm,t=f //[22]// ḫpr m tm wn
Ihre Großen sind niedergefallen wegen seines Schwertes und wurden zu etwas, was nie existiert hat.
IBUBd0Xcwntq8kRShuEL81Yrl6U
sentence id
j jti̯.w-nṯr.pl j mw,t-nṯr.pl ḥr,j.w tꜣ jm,j(.w) ẖr-nṯr nḥm=ṯn={j} [...] //[373]// m-ꜥ sḏb nb ḏw m-ꜥ nkn nb ḏw m-ꜥ sḫt pf mr dm.w,t m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t ḏw.t //[374]// ḏd.t nṯr.pl ꜣḫ.w mwt.pl ḏw,t m hrw pn m grḥ pn m //[375]// ꜣbd(,w) pn m smd,t tn m rnp,t tn ẖr,t=s
Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr {mir} NN vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jeder schlimmer Wunde, vor jener Falle mit schmerzhaften Messern, vor allem Schlimmen, das Götter, "Verklärte" oder Tote (durch Sprechen) verhängen, dem Schlimmen, an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Anteil ("was es enthält")!
IBUBd1vksmQJAEMpitQlmIJBkaI
sentence id
dm.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Rbw, "Libyen" | "[region of Libya]"
- ḥrst, "(die Augen) wutrot werden lassen; wutgerötet sein (der Augen)" | "to make red (eyes, with rage); to be red (eyes, with rage)"
- Jtj-nṯr, "Gottesvater (Osiris)" | "God's-father (Osiris)"
Same root as
Written forms
D46-G17-X1-T30-D40: 1 times
𓂧𓅓𓏏𓌪𓂡
D46-G17-T30-D40-X1: 1 times
𓂧𓅓𓌪𓂡𓏏
D46-G17-X1-T30: 1 times
𓂧𓅓𓏏𓌪
D46-G17-X1-T31-D40: 1 times
𓂧𓅓𓏏𓌫𓂡
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Messer: 4 times
- Messer, Schwert: 3 times
- Messer; Schwert: 2 times
- Schwert: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_fem: 10 times
- singular: 7 times
- st_pronominalis: 5 times
- st_absolutus: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber