dns
Main information
• schwer sein; lasten
german translation
• to be weighty; to be heavy; to be irksome; to be burdensome
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 179910
lemma id
• Wb 5, 468.3-469.8; FCD 314
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr bsi̯=f mj sḫr n(,j) s,t-ꜥ //[6.3]// bn,w(t).pl ḥr špy,t ⸮snk?,wt.pl m rʾ.pl-ꜥ,t.pl=f m wdi̯=f mw r-jwd ḫpd.t=f ꜥ,t.pl=f ẖrj //[6.4]// srf ḥr mn,t m,yt=f swꜣi̯ hꜣm šm.t=f pḥ,wj=f dns nn pḥ nšm,y=f //[6.5]// ḏd.ḫr=k rf dns pw n(,j) pḥ,yt=f mr jri̯.y=j
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung,
indem $bn.wt$-Geschwüre auf der Harnblase sind,
$snk.t(?)$-Geschwüre (?) an seinen Gelenken,
wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken,
(und) seine Glieder mit $srf$-Hitze behaftet sind wegen des Leidens,
sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist,
sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?),
dann sollst du sagen:
Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
IBUBd7UJYEAMd0EAiaw8zhiLTto
sentence id
jnk sꜥḥ jqr ḫnt(,j) spꜣ,t.pl wꜣḥ-jb rḫ bw-nfr mꜥr-zp jqr sḫr.pl dns ꜥpr(.w) //[6]// m rḫ gm ṯ(ꜣ)z m gꜣw=f šꜣ.w q(r)s gm gr ḥzz m qj=f ḏd nfr wḥm nfr //[7]// jr{t} ḥzz,t nṯr=f jr{t} ḥzz,t nb=f jr mr(r,t) r(m)ṯ
Ich bin ein trefflicher Ehrwürdige, der an der Spitze der Gaue ist, ein Freundlicher, der das Gute kennt, ein Erfolgreicher, ein Trefflicher an Plänen, ein Ernster, der (wörtl.: indem) mit Wissen versehen ist, der das richtige Wort findet, wenn es nötig ist, der bei der Bestattung geschickt ist, der das Schweigen findet, der wegen seiner Gestalt gelobt wird, der schönes sagt und wiederholt, der das getan hat, was sein Gott lobt, der das getan hat, was sein Herr lobt, der das getan hat, was die Menschen lieben.
IBcDUTpToMdpt01huSArWmv3eWY
sentence id
dns{mn} jm=k ꜥnd mẖꜣw ḫr dbḥ(,t)=f m mw rnp,t
Bist du in der Rolle eines Belastenden, (so) sind/werden die Zugeneigten (??) gering:
sein Bedarf ist (notwendigerweise) das Wasser des Jahres.
IBUBd1LNaybQJkHxgLgAkeXUK7A
sentence id
//[2.2]// jw jꜣd,t=k dn(s)=s
Dein Netz ist (zu) schwer.
IBUBdzCMQ2bdskWQtWjS4QTRfIo
sentence id
//4,6// jri̯ wp-rʾ šzp.pl-dḫn.pl ḫrw rd.du,wj //4,7// dns m wꜣi̯=f mj ꜥꜣ.pl n,w Jmn,tt
Vollziehen der (Zeremonie der) Mundöffnung, der Chor der Taktgeber, Stimme und Füße sind gewichtig bei seinem Herannahen wie die Türflügel des Westens.
IBUBd7cxp8Jwc0Y7tWbhLQD5zpU
sentence id
dns in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- ꜥnḏ, "wenig sein; mangelhaft sein" | "to be few; to be diminished"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
D46-N35-S29-U32-O39: 12 times
𓂧𓈖𓋴𓍖𓊌
D46-N35-S29-U32-Y1: 5 times
𓂧𓈖𓋴𓍖𓏛
D46-N35-S29-Y5-N35-U32-Y1: 3 times
𓂧𓈖𓋴𓏠𓈖𓍖𓏛
D46-N35-S29-Y5-N35-U32-O39: 2 times
𓂧𓈖𓋴𓏠𓈖𓍖𓊌
D46-N35-S29-U32-O39-U33-M17: 2 times
𓂧𓈖𓋴𓍖𓊌𓍘𓇋
D46-N35-U32-S29: 1 times
𓂧𓈖𓍖𓋴
N35-G1-Z5A-D46-N35-S29-U32: 1 times
𓈖𓄿𓏰𓂧𓈖𓋴𓍖
D46-N35-S29-Q7: 1 times
𓂧𓈖𓋴𓊮
D46-N35-S29-X1-U32-Y1: 1 times
𓂧𓈖𓋴𓏏𓍖𓏛
I10-N35-S29-U32: 1 times
𓆓𓈖𓋴𓍖
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 35 times
- MK & SIP: 13 times
- TIP - Roman times: 9 times
- unknown: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 34 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 19 times
- unknown: 5 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- schwer sein: 29 times
- wichtig: 16 times
- lästig sein: 4 times
- lasten: 3 times
- sich schwer tun, es schwer haben (etw.) zu tun: 1 times
- lästig, beschwerlich sein: 1 times
- schwer sein; lasten; wichtig: 1 times
- schwer machen: 1 times
- verbergen: 1 times
- gewichtig sein: 1 times
- schwer sein; lasten: 1 times
Part of speech
- verb: 59 times
- verb_3-lit: 59 times
- singular: 31 times
- pseudoParticiple: 19 times
- masculine: 19 times
- active: 17 times
- suffixConjugation: 9 times
- participle: 9 times
- feminine: 7 times
- infinitive: 7 times
- imperative: 7 times
- plural: 3 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber