dhn.t

 Main information

• Felswand; Bergvorsprung; (kultischer) Fels german translation
• (mountain) ridge english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 180330 lemma id
• Wb 5, 478.11-13; FCD 315; Wilson, Ptol. Lexikon 1205; Adrom, LingAeg 12, 2004, 1 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥtp=k tꜣ dh〈n,t〉 n,tj nb(,t)=sst m jm,j-wr,t n.tj Wꜣs,t [...]
mögest du ruhen auf der Bergspitze, deren Herr〈in〉 im Westen von Theben ist.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 4.1-4.7: Wunschformeln für einen hohen Beamten: [4.4]
IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE sentence id
j:jri̯=sn fj ꜥ.du.w[j]=sn r=f j:jri̯=sn fꜣi̯ ꜥ.du.wj=sn r pꜣ //[x+5,5]// s-n-ḥḥ-n-mḥ n,tj ꜥḥꜥ ḥr [t]hn,t n 30 n pꜣ ⸢tꜣ⸣ Kšjw
(Denn) erheben sie ihre Hände gegen ihn, (so) erheben sie ihre Hände gegen den 'Mann von einer Million Ellen', der auf der Bergspitze der 30 des Landes Kusch steht!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//2. Text zum Siebengesichtigen Bes: [x+5,4]
IBUBdz6A5xLzFkWti8yN2K1blRs sentence id
tw=j ḏd n //[3]// Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nb-ns,tj-tꜣ,wj ḫnt,j-Jp,t-s,wt Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj //[4]// m wbn=f m ḥtp=f n Jtm,w nb-tꜣ,du Jwn,w H̱nm,w jri̯ ẖnm nꜣ Psḏ,t.ypl-ꜥꜣ.ypl //[5]// šps,j {r}n,tj ḥtp m tꜣ thn,t Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jri̯ n=w //[6]// ḏw.wpl {r}n,tj tw=k m-ẖnw=w n Jmn,w-Ḏꜣm,t n Ḥw,t-Ḥr,w ḥn,wt-jmn,tt //[7]// n Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr,t-jr,j ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Jmn-ṯḥn-nfr nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ṯꜣi̯.y Ḥḏ //[8]// {r}n,tj ḥtp m Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ n=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t ḥz(w),t.ypl //[9]// qn,w.pl-ꜥšꜣ.tpl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy=k nb mtw Jmn jni̯=k jw=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw=n //[10]// mḥ qnj=n j:m=k rꜥw-nb zp-2
Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, dem Herrn der Throne der beiden Länder, dem Ersten von Karnak, dem Pa-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Atum, dem Herrn der Beiden Länder, dem Heliopolitaner, 〈zu〉 Chnum, der die große und erhabene Götterneunheit vereinigt hat, der ruht in der Felswand von Cheft-her-nebes (bei Theben), l.h.g., und der für sie die Berge schuf, in denen sie sich befinden, zu Amun von Djeme, zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g., 〈zu〉 Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose), l.h.g., 〈zu〉 Amun des schönen Begegnens, zum (oberägyptischen) König, der die weiße Krone trägt und der in Cheft-her-nebes (bei Theben) ruht, l.h.g.: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Expedition, deinem Herrn, und möge dich Amun (heim)bringen, indem du lebst, heil und gesund bist, und mögen wir dich in unsere Umarmung schließen.
bbawbriefe:pPhillipps//Brief von Imenhotep, Sohn des Imen-nacht an Djehuti-mesu: [2]
IBUBd36B2DLVWUJCgrCZR9JwNoY sentence id
ntf ḥtp pꜣ mḥ,t(j) jmn,tt n tꜣ dhn,t Njpt n pꜣ tꜣ-zt,t jw bw jri̯=f ḏꜣi̯ r jꜣb,tt
Er ist einer, der (im) Nordwesten der Felsklippe von Napata ruht, in Nubien, ohne daß er nach Osten übergesetzt hat.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 163: [9]
IBUBdzbnO47Go0OCiuFCwOf9wv0 sentence id
jri̯=⸮t[w]? [...] [nꜣ-n] //[1,6]// ḏw.w⸢.pl⸣ ḥnꜥ nꜣ-n dhyn,t.pl
M[an] bildete [--- die] Berge und die Berggipfel.
sawlit:pBN 202 + pAmherst 9//Die Götter und das Meer ("Astartelegende"): [1,5]
IBUBd5mIjWw8e0fRsXQMWrtKB8c sentence id

 dhn.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḫft.jt-ḥr-nb=s, "Cheft-her-nebes (bei/in Theben)" | "opposite her lord (Thebes)"
  2. Pꜣ-trꜥ, "Pa-tera" | "Pa-tera"
  3. z-n-ḥḥ-n-mḥ, "Mann von einer Million Ellen" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-O4-M17-M17-N35-X1-Z5-D1-O39-Z3A: 1 times

𓂧𓉔𓇋𓇋𓈖𓏏𓏯𓁶𓊌𓏫


X1-O4-G1-N35-D1-Z1-O39: 1 times

𓏏𓉔𓄿𓈖𓁶𓏤𓊌


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy