dḥ

 Main information

• herabhängen; niedrig sein german translation
• to hang down; to be low english translation
• verb part of speech
• 180350 lemma id
• Wb 5, 480.2-7; FCD 315 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k z n(,j) ḥsb m g(ꜣ)b=f gmm=k g(ꜣ)b=f dḥ r=f //[12.10]// sꜣt.j r 2.nw=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [12.9]
IBYCeKA0RiJ9a0pJh3P1BtO7GD4 sentence id
[šzp] [d]ḥꜣ={k} [...] n=[n] mwt.{pl} šzp qꜣy ⸢n⸣=⸢n⸣ [ꜥnḫ]
Hat man akzeptiert, daß der Tod für uns erniedrigend ist, so hat man akzeptiert, daß das Leben für uns erhaben ist. (?)
sawlit:〈06. 〉oGardiner 12//Die Lehre des Hordjedef: [2]
IBUBd1lTjulfWkN3nYHxKuRmgXY sentence id
m-ḏi̯.ꜣyt tj~ḥw ḥꜣ,tj=k
Lass deinen Verstand nicht hängen!
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.2-2.9: 〉Die Missgeschicke eines Bauern: [2.2]
IBUBd7P6GOaUWULihwzhlQBJFHg sentence id
šzp dḥꜣj n=n mwt{t} šzp qꜣi̯ n=n 〈ꜥnḫ〉
Hat man akzeptiert, daß der Tod für uns erniedrigend ist, so hat man akzeptiert, daß {die Lebenden} 〈das Leben〉 für uns erhaben ist. (?)
sawlit:〈03. 〉oChicago OIC 17002+17003//Die Lehre des Hordjedef: [5]
IBUBd6pnrLcRu0AAmwJDU7e3DMI sentence id
šzp dḥꜣwj={j} n={nt}〈n〉 mwt{t} šzp [qꜣi̯] //[5]// [n]=[n] ꜥnḫ
Hat man akzeptiert, daß der Tod für 〈uns〉 erniedrigend ist, so hat man akzeptiert, daß das Leben [für uns erhaben ist]. (?)
sawlit:〈01. 〉oMünchen 3400//Die Lehre des Hordjedef: [4]
IBUBd9F0zxVgHE39q43S7vWymxY sentence id

 dḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. qꜣi̯, "hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein" | "to be tall; to be high; to be loud"
  2. šzp, "empfangen; ergreifen" | "to receive; to take possession of"
  3. sꜣt, "verschoben sein" | "to be dislocated (med.)"

 Same root as

 Written forms

D58-V28-G37: 1 times

𓃀𓎛𓅪


D46-V28-M17-G37: 1 times

𓂧𓎛𓇋𓅪


D46-M16-G1-Z4-D41: 1 times

𓂧𓇉𓄿𓏭𓂢


D46-M16-G1-Z4-D41-N35-G37: 1 times

𓂧𓇉𓄿𓏭𓂢𓈖𓅪


D46-V28-G37: 1 times

𓂧𓎛𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy