ḏmꜥ
Main information
• dürr sein (vom Land)
german translation
• parched (Sem. loan word)
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 184050
lemma id
• Wb 5, 574.10-11; Hoch, Sem. Words, no. 581; Müller, OLZ 97, 2002, 42
bibliographical information
Most relevant occurrences
swrj tw tꜣ ḫꜣs,t ḏꜣ~mꜥ~ꜥꜥ
Es soll dich trinken die Wüste, wenn sie verdorrt ist.
IBcCNDJKJaN6OEe4uT2BkzOybgw
sentence id
swrj tw nꜣ-n ḫꜣs,t jw=w ḏꜣ~mꜥ
Die Wüsten sollen dich trinken, wenn sie verdorrt sind.
IBcCKEP28YQWH0owpU69R9MvOIQ
sentence id
swrj tw nꜣ-n ḫꜣs,t.pl jw=w ḏꜣ~mꜥ~ꜥꜥ.w
Es sollen dich trinken die Wüsten, indem sie (sehr) ausgetrocknet sind.
IBcCInDLnkQynEBgvPcWfk6aqVk
sentence id
[swrj] [tw] //[rt. 7,8]// tꜣ ꜣḥ,t ḏꜣ~mꜥ.t ḫꜣ~⸢j⸣rʾ~bw tꜣ 〈ꜣ〉ḥ,t jri̯.t ⸢t⸣m sꜣi̯⸢.t⸣ [...] //[rt. 7,9]// [...] t⸢ꜣ⸣ jri̯⸢.t⸣ tm sꜣi̯.t m nꜣ-n mw ḫꜣ,y [...] n(,j) ⸢Pꜣ⸣-[Rꜥw]
[Es soll dich trinken] der ausgetrocknete Acker, die Wüstenei, der Acker, der nicht gesättigt ist […], der, der nicht gesättigt ist mit / vom ... Wasser […] des [Re].
IBcCIo9MdeRqfUwrp1t8dNJwVWk
sentence id
j:jri̯=〈w〉 ḫpr rrmi̯ r ꜥꜣ wr ḫpr.w ḏꜣmꜥ //[x+9,3]// ḥr=st
Sie begannen (wieder) gar sehr zu weinen, (denn) sie waren (so) traurig darüber.
IBUBdzG2PtuKo0tzkFw4lejq5Qs
sentence id
ḏmꜥ in following corpora
Best collocation partners
- ḫrb, "Wüste" | "desert"
- sꜣi̯, "satt sein; sättigen" | "to be sated; to sate"
- zwr, "trinken" | "to drink"
Same root as
Written forms
U28-G1-G17-D36-X1-G37-Z2: 2 times
𓍑𓄿𓅓𓂝𓏏𓅪𓏥
U28-G1-G17-D36-D36-D3A-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U28-G1-G17-D36-D36-D36-Z7-G37-Z2: 1 times
𓍑𓄿𓅓𓂝𓂝𓂝𓏲𓅪𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- dürr sein (vom Land): 4 times
- trauern: 1 times
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_3-lit: 5 times
- pseudoParticiple: 4 times
- feminine: 4 times
- plural: 3 times
- singular: 2 times
- participle: 1 times
- active: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber