ḏr.w

 Main information

• Weihe (Habicht) german translation
• kite (bird of prey) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 184740 lemma id
• Wb 5, 601; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 845 bibliographical information

 Most relevant occurrences

dm ḏd=k r ḏr,w n šꜣ
Deine Rede ist schärfer als der Habicht des Weidelands.
tb:pLondon BM 9900 (pNebseni) (1)//Tb 172: [17]
IBUBd1XiDzeNAU6WqrmKvdypiXU sentence id
ḏrjw jri̯=f nḥm=f r n,tj r-gs=f
Der Milan, er sorgt für ("macht") seine Rettung vor dem, der neben ihm ist.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 164: [16]
IBUBd6kHGQLfJkK9l8mSg26FT9g sentence id

 ḏr.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. dm, "schärfen; scharf sein" | ""
  2. šꜣ, "Sumpfland; Weideland; Weingarten" | "marsh; meadow"
  3. r-gs, "[Präposition]" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy